ТОЛКОВЫЙ МОРСКОЙ СЛОВАРЬ ДЛЯ БЕСТОЛКОВЫХ СУХОПУТНЫХ ЧИТАТЕЛЕЙ (Составлен Х.Б. Врунгелем)
Анкерок — Не случайно многие морские словари начинаются у нас этим
словом, с которым некоторым образом связано самое начало русского флота.
Как известно, в строительстве первых русских кораблей принимали участие
голландские специалисты — мастера корабельного дела и мастера выпить.
Нельзя сказать, однако, что пили они без меры. Мерой для вина как раз и
служил анкер — крепкий деревянный бочонок ведра на два, на три. Такой
бочонок — анкерок — и сейчас держат на каждой спасательной шлюпке, только
хранят в нем не вино, а пресную воду.
Балл — Не следует путать со словом «бал»! Бал — это вечер с танцами,
а балл — отметка, которую моряки ставят погоде, мера силы ветра и
волнения. О баллов — штиль, полное безветрие… 3 балла — слабый ветер…
6 баллов — сильный ветер… 9 баллов — шторм, очень сильный ветер. Когда
дует шторм, и судну и экипажу тоже порой приходится потанцевать! 12 баллов
— ураган. Когда небольшое судно попадает в зону урагана, случается, что
моряки говорят: «Кончен бал!», — и бодро идут ко дну.
Балласт — на суше лишний, ненужный груз. А на море когда как: если
много балласта — нехорошо. А совсем без балласта — еще хуже: можно
перевернуться. Вот и приходится возить камни, чугунные чушки, песок и
прочие бесполезные тяжести, которые кладут на самое дно, чтобы придать
судну устойчивость.
Боцман — Слово это состоит из двух голландских слов: бот — судно и
ман — человек. Боцман — судовой человек, лодочник. А у нас боцман —
старший матрос, хозяин палубы.
Брашпиль — тоже составное слово из голландских: браден — жарить и
спит — вертел. Только на брашпиле никто ничего не жарит. На него
наматывают якорный канат, чтобы выходить — поднять якорь. Выхаживать якорь
— работа не легкая. Если брашпиль ручной — изжариться не изжаришься, а
запариться очень просто.
Бункер — угольная яма на корабле, склад угля. Тут и объяснять нечего.
Ванты — растяжки, которые удерживают мачту, чтобы не упала, чего
доброго.
Вира. — С этим словом всегда неприятности. Все моряки твердо знают:
вира — поднять, майна — спустить. А на берегу многие путают.
Гарпун — палка с острым, зазубренным наконечником, привязанная к
длинной веревке. Такими гарпунами в старину били крупного морского зверя.
Случалось, что и друг друга били, когда ссорились. Современный гарпун
совсем не похож на старинный. Им стреляют из пушки. Бить китов им очень
удобно, а вот для рукопашной драки он не годится — тяжел.
Грот — пещера, обычно искусственная. А в морском деле гротлавный
парус на главной мачте.
Док — маленький искусственный залив с воротами. Корабль вводят туда,
плотно запирают ворота, а воду выкачивают. В доке корабли осматривают,
ремонтируют, красят, а когда заканчивают работу, напускают в док воды,
корабль всплывает и выходит.
Драить — накручивать. Задраить — закручивать. А вот надраить —
почему-то начистить до блеска.
Дрейф. — В пяти буквах этого слова заключено шесть значений: 1) лечь
в дрейф — так поставить паруса, чтобы судно топталось на месте; 2) дрейф —
уклонение от курса (см. курс) под влиянием ветра и течения; 3) плавание по
воле стихии без руля и без ветрил, как говорится; 4) плавание вместе со
льдами; 5) движение судна, стоящего на якоре, когда в сильный шторм якорь
не держит. В этом случае капитан порой тоже начинает: 6) дрейфить, как бы
не бросило на мель.
Заштилеть — попасть в штиль (см. балл).
Зенит — точка в небе прямо над головой наблюдателя. Эту точку каждый
может увидеть. Надир — противоположная ей точка небесной сферы. Эту точку
даже самый внимательный наблюдатель увидеть не может — земной шар мешает.
Зыбь — волнение на море. Когда зыбь без ветра, капитану волноваться
не приходится, а вот когда с ветерком — бывает, и поволнуешься.
Зюйдвестка — очень некрасивая штормовая шляпа из промасленной ткани.
Вода с полей такой шляпы стекает на плечи и на спину, а за шиворот не
попадает. Вот уж, как говорится: «Не красиво, да спасибо!»
Камбуз — судовая кухня и судовая кухонная плита — это все уже знают.
Кашалот — кит без усов, но с зубами. Любопытен, но глуп.
Киль — хребет корабля, к которому крепятся корабельные ребра. Килем
называют еще плавники, приделанные к корабельному брюху, служащие для
улучшения мореходных качеств судна.
Клотик — крыша мачты. Казалось бы, зачем мачте крыша? А вот нужна.
Иначе дождевая вода просочится по порам дерева, и мачта изнутри загниет.
Вот и делают круглую деревянную нашлепку наверху мачты — клотик.
Контркурс — это когда два корабля идут параллельно навстречу друг
другу.
Корвет — трехмачтовое военное парусное судно. В наше время существует
только на картинах и в книжках.
Кубрик — общая жилая каюта и распространенная собачья кличка.
Курс — направление движения судна. Также направление ветра по
отношению к идущему под парусами судну. Если ветер дует прямо в корму,
говорят, что курс фордевин д. Когда не в корму, но сзади — бакштаг. Когда
прямо в бок — галфинд. В скулу — бейдевинд. Ветер, дующий прямо в нос,
прежде названия не имел, но этот пробел в морской терминологии заполнен
Х.Б. Врунгелем, предложившим название «вмордувинд», которое прочно вошло в
морской словарь.
Лавировать — на суше дело хитрое: и нашим и вашим угодить, и направо
и налево поклониться, и по грязи пройти, ног не замочив. А у нас на море —
проще простого: идти против, ветра зигзагами да обходить опасности. Вот и
все.
Лаг и лот — приборы. Первый — для определения скорости хода и
пройденного пути. Второй — для определения глубины. В старину говаривали:
«Без лота — без ног, без лага — без рук, без компаса — без головы».
Лоцман — человек, который проводит корабли в опасных и трудных
местах.
Люк — отверстие в палубе.
Миля — морская мера длины, равная 1852 метрам. Часто нас, моряков,
упрекают за то, что мы никак не перейдем на километры, а мы и не
собираемся, и вот почему: часть меридиана от экватора до полюса разделена
на 90 градусов и каждый градус на 60 минут. Величина одной минуты
меридиана как раз и составляет милю.
Набить. — Смотря по тому, что набить. Если снасть набить натянуть
так, что дальше некуда.
Надир — см. зенит.
Нактоуз — буквально: «ночной домик». В старину так называли ящик с
фонарем для освещения и защиты компаса. В наше время нактоуз — высокий
шкафчик вроде тумбочки. На нем наверху ставят компас, а внутри прячут
хитрые приспособления, которые следят за тем, чтобы компас врал, да не
завирался.
Оверкиль — слово, которое часто произносят, но почти никогда не
пишут, вероятно из скромности. Сделать оверкиль — значит перевернуть судно
кверху килем.
Оверштаг — такой поворот парусного судна, при котором оно проходит
через положение вмордувинд (см. курс).
Остойчивость — то же, что и устойчивость.
Пакгауз — склад.
Пасссаты — восточные ветры, весьма постоянно дующие в тропических
широтах (см. это слово).
Подвахта, подвахтенный — сменившийся с вахты. В случае необходимости
подвахтенные в первую очередь вызываются для помощи вахтенным. Поэтому у
подвахтенных есть правило: если хочешь спать в уюте — спи всегда в чужой
каюте.
Порты — всякие ворота. В бортах кораблей — пассажирские, грузовые,
угольные, пушечные порты. У доков батопорты — специальные суда, которые
затопляются в воротах доков и своим корпусом запирают вход в док. Порт —
также место стоянки кораблей. Торговые и военные порты — морские ворота
страны.
Прокладка курса — постоянно ведущаяся отметка на карте места, в
котором находится судно.
Рангоут — буквально: «круглое дерево» — мачты, реи и т. п. Сейчас на
больших кораблях почти весь рангоут металлический, клепаный или сваренный
из стальных листов. Получается круглое дерево, сваренное из стальных
листов… Вот и разберись тут!
Роль судовая — ничего общего не имеет с ролью в спектакле. Там роль
играют, а с судовой ролью играть не положено. Это важный документ — список
всех людей, находящихся на корабле. Внести в роль — значит зачислить в
состав команды. Списать — значит вычеркнуть из роли, уволить из состава
команды, удалить с корабля.
Семафор — разговор, вернее — переписка с помощью ручных флажков.
Каждой букве соответствует особое положение рук с флажками. Про
сигнальщика, который передает буквы по семафору, говорят: пишет.
Секстан, секстант — инструмент для определения места судна. Последние
тридцать лет идет спор, как писать это слово. Штурманы, которые пользуются
этим прибором, называют его «секстан» и пишут так же, а все остальные и
говорят и пишут «секстант». Кто прав — так и неизвестно.
Склянки — полчаса. В ту пору, когда на судах были песочные часы —
«склянки», вахтенный каждые полчаса ударом в колокол оповещал весь корабль
о том, что он следит за временем и не забыл перевернуть получасовую
склянку. Песочных часов давно нет на судах, а обычай остался: на всех
кораблях каждые полчаса звонят в колокол — бьют рынду. У этого выражения
тоже интересное прошлое. Англичане говорили: «ринг дзэ белл» — бить в
колокол, а у нас переделали в «рынду бей» — так и пошло!
Снасть — см. трос.
Списать — см. роль.
Сходня — дачное место под Москвой. А на судне — переносный мостик из
доски, иногда с перильцами, по которому сходят с судна на берег. Обратно с
берега на судно входят по той же сходне, но входней ее в этом случае не
называют.
Счисление — приближенное определение места судна путем расчетов и
построений на карте.
Такелаж — см. трос.
Трафальгарская битва — знаменитое морское сражение, в котором 21
октября 1805 года английский адмирал Нельсон разбил превосходящую по силам
соединенную эскадру французских и испанских кораблей под командой адмирала
Вильнева.
Трос — снасть, всякий канат, веревка, веревочка. Если веревка
привязана хотя бы одним концом к чему-нибудь на судне, она уже становится
частью такелажа.
Трюм — корабельное брюхо, помещение для груза на корабле.
Утка — деревянное или металлическое приспособление для крепления
снастей. Так еще называют водоплавающую птицу, различая при этом утку
домашнюю и утку дикую.
Фальшборт — часть борта выше главной палубы. Приходится следить,
чтобы в этой части корабля никакой фальши не было, а то, не ровен час, и в
воду свалиться недолго.
Фиорд — узкий извилистый залив с высокими берегами.
Флюгер — легкий флажок на мачте для определения направления ветра.
Фордевинд — см. курс.
Фрахт — плата за перевозку груза по морю, а также груз, за перевозку
которого по морю взимается плата.
Фут — мера длины, около 30 сантиметров.
Хронометр — точные астрономические часы.
Швартовы — тросы, которыми корабль привязывают к берегу или к другому
кораблю.
Широта — выраженная числом удаленность от экватора.
Штиль — см. балл.
Штормтрап — веревочная лестница. По ней и в тихую погоду нелегко
взбираться, а в шторм и подавно. Особенно в зрелом возрасте!
Якорь — На этом слове удивительным образом замыкается круг морского
словаря, ибо якорь на голландском языке называется, произносится и пишется
точно так же, как и бочонок для вина — анкер, с которого начинался этот
словарик (см. анкерок).