МИШИН С.Н. ЗАМЕЧАНИЯ К «СЛОВАРЮ МОРСКОГО ЖАРГОНА» (1 ИЗДАНИЕ)

Уважаемый автор!

Выход в свет «Словаря морского жаргона» можно только приветствовать. Однако автору, прежде, чем выражать свою признательность за присланные замечания, было бы не лишне в выходных данных сообщить и адрес издательства. Мои конкретные замечания сводятся к следующему:

Стр. 27. Бакштаг. Текст, приведённый в определении этого термина, соответствует не бакштагу, а бейдевинду. Бакштагу этот текст будет соответствовать только после того, как слова «с линией направления ветра» будут заменены словами «с направлением на точку горизонта, откуда дует ветер». Т. е. направление ветра, указанное в тексте, следует заменить на противоположное. Как известно, ветер дует «в картушку». Следовательно его направление читается с противоположной стороны картушки. Северный ветер всегда имеет южное направление и наоборот.

В Военно-морском словаре изд. 1990 г. в статье «Бакштаг» фигурирует линия ветра, а не направление, как вашем Словаре. Ещё более всё это расписано и проиллюстрировано в статье «Курс относительно ветра».

Стр. 35. Бейдевинд. Текст, приведённый в определении этого термина, соответствует не бейдевинду, а бакштагу. Бейдевинду этот текст станет соответствовать после того, как слово «ветра» будет заменено словами «на точку горизонта, откуда дует ветер».

Такую же правку необхожимо внести в ст. «Держать круче» на стр. 125 и в ст. «Круто» на стр. 208.

Стр. 173. Каспийка. Так называлось не астраханское мореходное училище, а Каспийское военно-морское училище, распологавшееся на Зыхе в Баку. Если вы повнимательнее почитаете источник, на коорый ссылаетесь, то поймёте, что адмирал Аркадий Петрович Михайловский, мой однокашник по училищу, пишет отнюдь не об Астрахани. В 1943 году мы вместе с ним на Зыхе учились на первом курсе ВВМУ им. М.В.Фрунзе, которое до осени 1944 года, когда оно вернулось в Ленинград, поглотило Каспийку.

Стр. 181. Клапан. В пояснении второго значения термина приведена цитата из книги В.С.Пикуля. При всём моём уважении к Валентину Саввичу, должен сказать, что в этой цитате он малость поднаврал. Такое у него случается, когда для красного словца он может придумать что-то совершенно не соответствующее действительности. Сказать такое мог лишь человек не только никогда не падавший за борт в обмундировании, но даже не давший себе труда всерьёз предстваить, а что же собственно будет с этим с этим человеком, смытым волной в море. Ведь в штилевую погоду за борт трезвые моряки обычно не падают. Попробовал бы уважаемый Валентин Саввич, упав за борт так легко освободиться от брюк, как это он описывает. Пока ушедший корабль, если упавшего заметили, будет совершать манёвр «Человек за бортом», пытаясь не потерять из вида в бушующем океане оказавшегося там человека (что практически невозможно), упавшему, прежде чем осободиться от брюк, надо будет расшнуровать под водой и избавиться от ботинок, т.к. пытаться снять в воде намокшие брюки, хотя бы и с клапаном, при не снятых ботинках — дело безнадёжное. В общем, надеюсь, вы себе представляете, что вслед за В.С.Пикулем поместили в своём Словаре полную ахинею.

Стр. 206. Крен. Определение термина было бы более полным, если дополнить его тестом: «в поперечной плоскости мидель-шпангоута».

Стр. 227. Лямка. Было бы занятно узнать, как себе представляют авторы бурлака, одевающего лямку «через спину». А что лямку они одевали именно через спину, утверждается в определении термина.

Стр. 228. Макаровка. Так именуется не «морское», а военно-морское училище в Владивостоке.

Стр. 240. Мигалка. Если бы навигационный знак был «светящийся», он сам должен был бы светиться. Однако он не светится. На нём устанавливают огонь, который и светит судоводителям. Так что навигационные знаки на море являются светящими, но никак не «светящимися».

Стр. 255. Навигацкие. Если какой-то песельник назвал в своей песне моряков для рифмы «навигацкими», это ещё не превратило надуманное им вырадение в жаргонное, заслуживающее занять место в Словаре. За 60 лет, что я на флоте, нигде и никогда этого названия моряков не слышал.

Стр. 285. Пеленг. Приведённое определение пеленга абсурдно. «Угол между плоскостью» — какой плоскостью, через что проходящей, горизонтальной, вертикальной, или какой0нибудь косой? Плоскость, «в которой находится объект наблюдения» также может быть какого направления. Модно ли в здравом уме помещать в Словарь такую абракадабру?

Стр. 296. Покрейсировать. Помимо источника КШ, следовало бы обратиться и к источнику ОМС, а в последнем это слово в современном написании фигурирует как «крейсировать». Зачем же в Словаре приводить давно уже устаревшую форму написания?

Стр. 305. Правая сторона. В конце текста, определяющего термин, помщено слово «под». Что подразумевают авторы под этим «под» остаётся только донгадываться.

Стр. 327. Румб. Согласно приведённому определению термина это «направление к точкам окружности». Но если к точкам, то не направление, а направления. Но если это всё же направление, то не к точкам, а к точке.

Из определения второго значения следует, что это угол между двумя целыми румбами, а их всего 32. Так что же, это угол между любыми румбами из числа 32?

Стр. 393. ВВМУ им. М.В.Фрунзе никогда не называлось «ВММУ».

По всему тексту территориальные воды следует заменить на территориальное море. Так они названы в Федеральном законе «О внутренних морских водах, территориальном море и прилегающей зоне Российской Федерации», в Морской доктрине Российской Федерации на период до 2020 года, в Федеральной целевой программе «Мировой океан» и других директивных документах, касающихся морской деятельности.

Стр. 451. Странно выглядит список привлечённой периодической печати без «Морской газеты», издающейся в Кронштадте.

И последнее.

Широко представленные в Словаре жаргонные словечки из картотеки А.Шумейко, которые встречаются буквально на каждой странице, а то и по несколько на странице, вызывают по меньшей мере удивление. Очевидно, материалы картотеки процентов на 90 известны только самому А.Шумейко. Ему бы следовало, чем прятаться за спину Николая Александровича Каланова, опубликовать на основе своей картотеки собственную книжку. Однако он, наводнив Словарь своей никому не известной терминологией, в бочку мёда бухнул не ложку, а пол-бочки дёгтю. Обидно за Н.А.Каланова. Такой прекрасный Словарь испортил!

Действительный член Русского географического общества, заслуженный работник геодезии и картографии, капитан I ранга в отставке

Мишин Святослав Николаевич,

loyso@peterstar.ru