ЭТО ЗАГАДОЧНОЕ "МАРУ"

Каланов Н.А.

     «Мару» – это слово, на которое оканчиваются все названия торговых и промысловых судов Японии: «Ивате-мару», «Токио-мару», «Хидака-мару», «Одесса-мару» (судно построено в Иокогаме и названо в честь горо-да-побратима). Истоки такой традиции наименования судов уходят в далекое прошлое Страны восходящего солнца.

      Японские историки флота давно интересуются происхождением «морского» суффикса «мару», однако к единому мнению по этому вопросу так и не пришли. Более того, если обратиться за объяснениями к японским словарям, то обнаружится, что ни в одном из них «мару» даже не ассоциируется со словами «море», «океан», «судно», «корабль». У японцев этот иероглиф обозначает такие понятия, как «круг», «идущий вокруг», «шарик», а также «законченность», «совершенство», «высшая степень чего-либо». Так, например, государственный флаг Японии – белое полотнище с красным кругом – называется «Хино Мару».

      «Мару» для японцев звучит приятно, потому что его используют как суффикс для выражения нежности и умиления. В старые времена «мару» добавлялось к именам мальчиков как пожелание родителей, чтобы они росли здоровыми и были счастливы, а также к именам взрослых как знак уважения. В современной японской школе оценка «мару» означает отличное знание предмета.

      Общеизвестен тот факт, что суффикс «мару» стали прибавлять к названиям судов в начале XII в., а вот относительно его «морского» происхождения, как говорилось, существуют самые различные мнения. Вот некоторые из них.

      В глубокой древности японские рыбаки рисовали на носу своих судов глаза. Такой обычай был у многих народов Европы и Азии, осваивавших мореплавание. Считалось, что «зрячее» судно никогда не собьется с пути и в любую погоду вернется в родную гавань. Со временем, упрощая изображение, вместо глаз стали рисовать круги. И, наконец, заменили рисунок – круг соответствующим ему иероглифом «мару», который остался в названиях судов и поныне. Другая гипотеза. В эпоху феодализма японским купцам не разрешалось иметь фамилий, а вместо них в обращении пользовались названиями магазинов, принадлежащих купцам. Они добавляли к названиям своих магазинов суффикс «мару», который как признак «совершенства» служил исключительно в рекламных целях. У купцов, как правило, были суда, которые имели те же названия, что и магазины.

      К этой «торговой» версии примыкает и еще одна. Суть ее заключается в том, что многие суда, занимаясь каботажными перевозками, использовали как основную тару бочки. Японцы называли их «мару». Это слово и стало составной частью названий торговых судов.

      Одно из самых распространенных объяснений происхождения «морского» «мару» связано с обычаем в странах Востока прибавлять к именам пожилых и наиболее достойных граждан слова, приставки и суффиксы, имеющие значение «уважаемый» и т. п. Предполагают, что по этой же причине «мару» фигурирует и в названиях судов японского флота.

      Прошло немало веков, но многие японцы продолжают верить, что соблюдение древней традиции поможет морякам в тяжелой работе и будет способствовать выгодности морских перевозок.

      В начале 80-х годов директорат японской судоходной фирмы «Джапэн лайн» предпринял попытку покончить с этим суеверием и не добавлять к названиям своих судов традиционное «мару». Однако вскоре стали возникать трудности морально-этического плана, как при эксплуатации лайнеров, так и с набором экипажа. Не больно-то жалуют соотечественники суда с новыми нестандартными названиями. В печати появились призывы в защиту старой морской японской традиции.

Ну а пока идут споры о происхождении и целесообразности «мару», древний суффикс продолжает жить, появляясь в названиях новых судов как символ верности японцев своим вековым традициям.