Флотский сленг и другие малопонятные слова. Андрей Черных
*Плац — большая открытая асфальтированная площадь перед зданиями казарм, предназначенная для строевых подготовок и построений личного состава.
*Тройка — парадная форма.
*Дембельский аккорд — традиция, согласно которой, дембель последний раз негласно обязан сделать какую-нибудь полезную работу.
*Доложить по команде — доложить вышестоящему начальству.
*Законные флотские усы — после полтора года службы негласно разрешается отпускать усы.
*Звуконепроницаемая резиновая броня — весь лодки обшит трёхсантиметровым слоем резины для бесшумности в море.
*Каштан — внутренняя проводная радиосвязь с микрофоном в подлодке.
*Пайольная щётка — щётка с металлическими волосками для чистки пайол — рифлёного железного пола на судне.
*Конденсатная яма — углубление в середине трюма, для стока конденсата, масла и грязи. Периодически чистится.
*Через пару мгновений показались ещё несколько довольно крупных эмпирических экземпляров — попытка сделать игру смыслов — эмпирических, то есть опытных (двусмысленно) экземпляров.
*ФролЫ — члены экипажа капитана первого ранга Фролова.
*Тащ тан-нант — товарищ капитан-лейтенант.
*Вечерний чай — дословно. Флотская традиция, входящая в режим питания.
*Комод — командир отделения.
*ГОНы — главные осушительные насосы.
*КПС — конденсатно-питательная система.
*ПДУ — Портативное дыхательное устройство.
*Ревун — сигнал боевой тревоги.
*Контрольная глубина — 320 метров.
*Дизель — дисбат.
*Дизель — прозвище дизелиста на корабле.
*Дизель — мотор, работающий на солярке.
*Кок — корабельный повар.
*Оськин скосил лиловый от шестикратной дозы обеденного вермута — на П.Л. в море морякам положено 40-50 грамм вина в сутки. За столом сидят шесть человек. Неоторые столы договариваются между собой и сливают свои 40 грамм в одну кружку. Таким образом, каждый из шести человек пьёт на обеде полную кружку раз в шесть дней.
*Матрос Синепупкин — «традиционно-шуточное» обращение к любому из молодых.
*Нас — узбекские национальное зелье, приравненное к наркотику.
*Огайо — атомная подлодка ВМС США. Длина — 180 метров, 24 ракеты на борту.
*Китёнок — русская подлодка.
*Коробка — любой надводный военный корабль.
*КТОФ — Краснознамённый тихоокеанский флот.
*Всеобщее презрение! — отработанный приём-призыв со стандартным хоровым ответом — «У-у-у, сука!» Применяется как из уважения к объекту призыва, так и с целью унизить, в зависимости от обстоятельств.
*ВМФ — военно-морской флот.
*АПК — атомный подводный крейсер.
*АПЛ — атомная подводная лодка.
*РПКСН — эр-пэ-ка-эс-эн — ракетный подводный крейсер стратегического назначения.
*Годок — матрос, отслуживший два с половиной года.
*Годовщина — дедовщина.
*Подгодок — матрос, отслуживший два года.
*Полторашник — матрос, отслуживший полтора года.
*Карась — матрос отслуживший год.
*Карась — мужской носок.
*Дрищь, дух, отец, бык, воин, боец — матрос, отслуживший от нуля до пол-года или года.
*Палуба — пол по которому ходят, так-же пол на корабле.
*Алё, быки а ну быстрее сокращаться на палубе! — перевод. Эй, молодые матросы, которые ещё не выпростали из себя мамкины пирожки, быстрее мойте пол!
*Ветошь — тряпка.
*Банка — стул.
*Бак — стол.
*Чумичка — поварёшка.
*Чуфан, чифан — еда. Слово происходит от Китайского — чифан (еда).
*Чуфанить, чифанить — принимать пищу без должного этикета, с недостойной жадностью.
*Мандражировать — позорно трястить от страха или просто бояться.
*Харю давить — спать в не положенное по уставу время.
*На халяву — бесплатно, за счёт государства.
*Коробка — надводный корабль.
*Лодка — подводный корабль.
*Моряк — матрос срочной службы.
*И висящий с торца, внутри помещения камбуза лист неизменной, вечной и монолитной присяги льёт в столовую священный свет истинного, ненадуманного патриотизма, всегда напоминая подводным бойцам о своём существовании — убеждённость в ненужности напоминания основ присяги истинным патриотам.
*Рэкс, собака, шакал — плохой, корыстный не понимающий моряков срочной службы офицер. (презрительно).
*Тянуть палубу — мыть пол методом стягивания ветошью разлитой воды.
*Автономка — боевой автономный поход в течении трёх месяцев в подводном положении в автономном режиме. Боевая служба.
*Прочный корпус — Прочный корпус корабля или грудь молодого бойца.
*Проверка прочного корпуса на герметичность — Повышение атмосферного давления в отсеках корабля. Удары в грудь (кулаком) молодому бойцу.
*Ватерлиния — линия воды на нижней части корпуса корабля в надводном положении.
*Замполит — заместитель командира корабля по политической части.
*Кэп — капитан корабля.
*Зам — заместитель командира корабля.
*Бычок — командир пятой боевой механической части на корабле. Обычно самый умный и талантливый в техническом отношении человек в экипаже.
*Галанка — лёгкая форменная морская куртка.
*Гюйс — съёмный воротник с тремя полосами означающими три великих победоносных морских сражения.
*Каноль — т.е. новый, новая форменная одежда. (канолевая)
*Пиллерс — столб.
*Гальюн — туалет.
*Сапог, Зелёный — солдат.
*Стармос — Старший матрос.
*Гады — рабочие флотские ботинки.
*Прогары — кожаные корабельные тапочки с круглыми отверстиями по бокам и сверху.
*Хромачи — хромовые выходные ботинки от тройки.
*Камбуз — любая столовая на флоте.
*Кубрик — внутреннее помещение казармы.
*Считать дни до приказа — молодые для годков считают на убыль дни до приказа о демобилизации после того, как их остаётся 100.
*Гарсунка — столовая для питания офицерского состава на лодке.
*Уа-уа-уа-уа-уау! — здравия желаем товарищ (к примеру) капитан-лейтенант!
*Ставить! — отставить!
*Литёха — лейтенант.
*За-дэ-пэ (за дп) — за дальний поход.
*Вэмэушник — (ВМУ) военно-морское уЁ…. — (..бище).
*В случАе чего — в случае ядерной войны.
*Выхода — небольшие военные учения в море или просто пробные плановые мероприятия по «выходу» в море.
*Стрельбы — выход в море на лодке с отработкой боевых стрельб торпедами или стратегическими ракетами.
*Тоска — жизнь с физическими и психологическими унижениями, голод итд.
*Адки — годки (косноязычие).
*ДЭ Бэ. (Д.Б.) — добавочный срок отсидки на киче.
*Поол — понял. (косноязычие)
*Роба — рабочая одежда.
*Неуставные взаимоотношения — рукоприкладство.
*ТТП — тяжкие телесные повреждения.
*Каптёрка — кладовка для различной форменной одежды.
*Краб — какарда.
*Вассэр — шухер.
*Шухер — стрём.
*Стрём — охрана при при нарушении порядка или закона.
*Шуба — вассэр, стрём, шухер.
*Затыкать дырки — при нехватке военных специалистов, отправляют в море матросов и офицеров без отдыха между автономками.
*Мандражировать — бояться, трястись от страха.
*Шланги, молотилы — по мнению матросов — трУсы, лентяи, притворщики, боящиеся или не желающие полноценно служить. Или те, кто вообще отказывается ходить в море, хотя по закону заставлять, если моряк боится выходить в море не имеют право.
*Технарь — технический спирт, он же — шило.
*Шило — см. «технарь».
*Накатывать — объедать. (презрительное)
*Город — Петропавловск-камчатский.
*Десятая — 10 дивизия БДР.
*Бэ-Дэ-эР — БДР — разновидность подводных лодок 667 проекта..
*Восьмая — 8 дивизия «Азух».
*Азуха — один из проектов атомных лодок.
*Сундук — мичман.
*Сунтук — сундук (подразумевается Казахский акцент).
*Раздись! — разойдись!
*Первые две статьи УВС — распространённая в армии и на флоте шутка.
*Фарца — фарцовщик, перекупщик, не законный продавец.
*Пятнашка — пятнадцать рублей.
*Пурпурная страна — подразумевается творчество английской группы Дип пёрпл, как символ тяжёлого рока.
*Зара — косноязычие офицера, произнесение слова ЗАВТРА.
*Устинова приказ — приказ о демобилизации с флота моряков срочной службы.
*Курасава — красавец.
*Закинутый — под действием наркотиков.*Бычок — командир пятой боевой механической части на корабле. Обычно самый умный и талантливый в техническом отношении человек в экипаже.
*Пади! — пойди! Подойди сюда! (московский диалект).
*Самогонки полный таз да Устинова приказ* — приказ о демобилизации (увольнении) личного состава с флота.
*Шпангоуты — рёбра жёсткости с внутренней стороны прочного корпуса корабля. Рёбра грудной клетки молодого матроса.
*Три каменных брата — три скалы, стоящие у входа в Авачинскую бухту, на берегу которой раскинулся город Петропавловск-Камчатский. Мимо этих «Трёх братьев» проходят корабли в море.
*Рыбачий — посёлок возле базы боевых кораблей.
*Уронил наголо постриженную голову на грудь — традиция перед походом брить голову наголо.
*Провизионщик — заведующий продуктами на складе. Он же обычно их выдаёт поварам (кокам).
* Считать дни — обязанность молодых отвечать по первому требованию дембеля, сколько осталось до приказа. (от ста дней по убыванию)
*Док — техническое приспособление для ремонта корабля. С его помощью удаляется вода и корабль становится виден полностью.
*Руки в карманах — запретное действо, за которое заставляют зашивать карманы.
*Зёма — земляк или просто уважительное обращение.
*Большой Камень — населённый пункт в Приморье, известный завод по ремонту и строительству подводных лодок.
*Шланги и молотилы — малодушные, трусливые, прикидывающие больными, занимающиеся членовредительством. Если призывник боится идти в море, его по закону не имеют права заставить это сделать.
*Вошь на солдата — корректная перефразировка — лучше обозвать солдатом себя.
*Дивизия — соединение кораблей.
*Экипаж — все военнослужащие, члены команды корабля.
*Ярус — этаж.
*Паратунка — санаторий с горячими источниками.
*Хаджэмэ — сигнал к началу поединка в дзю-до. (яп)
*Вадзаари иппон — полная победав поединке дзю-до. (яп)
*Юко — в дюдо 2 очка за удачный бросок. (яп)
*У нас Фергана всегда пьют и кальян кхурят и кхущяют плёф, щящлик-бащлик*! — сказано с акцентом — «…у нас в Фергане всегда пьют и кальян курят и кушают плов, шашлык-башлык»!
* …к волшебным солнечным островам — речь идёт о Гавайях.
* …то ли на суше чего то там творилось* — так, вероятно, выразился впоследствии Главком ВМФ.
*Тебе утром на построении что говорили, когда ты свою морду спиртом протирал?! — в море на утреннем построении матросам дают тампоны, смоченные в спирте, для протирки лица. Вероятно, так делается для экономии водного ресурса.
*Бэ-че три — БЧ — 3, боевая часть три, минно-торпедная группа.
*Ольденбургская лошадь — самая тяжёлая Немецкая лошадь.
*Пел он, танцуя то ли какой-то сверхновый загадочный танец, то ли выполняя гимнастические упражнения* — мягкий намёк на аэробику!
*Семнадцатиметровые щупальца — выдвижные рубочные устройства, в их числе перископ.
*Правый борт — подразумевается правый реактор и, как следствие, правая турбина.
*Карфан — сказано с акцентом — корефан, друг.
*Когда-то чужой, а ныне свой — обычное прикомандирование с другого экипажа.
*Главный корабельный старшина — самое высокое звание, присваиваемое на корабле личному составу. После главного корабельного старшины идёт звание из разряда младшего офицерского состава — мичман.
*ГТЗА — главный турбозубчатый агрегат. Турбина.
*Мурена, Навага — разные проекты подводных лодок.
*Хантей! — окончание действия. (яп).
*ЯЛДА — головная часть подъемно-мачтового устройства.
https://proza.ru/2011/02/17/270