АНГЛО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ МОРСКИХ ИДИОМ И ЖАРГОНА

АНГЛО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ МОРСКИХ ИДИОМ И ЖАРГОНА

Л.Н. Скрягин, Н.А. Каланов

Скрягин Лев Николаевич (1930 — 2000) — советский писатель-маринист, автор 12 книг и многочисленных публикаций на историко-морские темы. Его монографии «Узлы», «Якоря», книги о морских катастрофах: «По следам морских катастроф», «Последний SOS «Вольтурно», «Гибель «Титаника», «300 катастроф, которые потрясли мир» —  внесли огромный вклад в дело популяризации морского дела в России и до сих пор входят в число настольных книг российских моряков.

«АНГЛО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ МОРСКИХ ИДИОМ И ЖАРГОНА» — 

О словаре

Эта книга — первое издание в России, в котором собраны английские  морские жаргонные слова и идиоматические выражения. Словарь содержит более 3400 слов и устойчивых словосочетаний, встречающихся как в устной речи моряков, так и в художественной литературе. Помимо собственно фразеологизмов в него вошли пословицы, поговорки, крылатые слова, корабельные команды,тосты, старинные клятвы и ругательства, а также географические названия — словом, все то, что отражает реалии жизни моряков как эпохи парусного флота, так и современности. Однако авторы не ставили себе цель объять необъятное и собрать в книге все английские морские жаргонизмы и фразеологизмы — здесь приведены лишь наиболее интересные из них. Новизна подхода составителей  заключается в том, что в отличие от академических изданий в этом словаре не только дается русский  эквивалент английских слов и выражений, но и в большинстве случаев приводится их буквальный перевод, что позволяет передать смысл более точно. Кроме того, словарь дополнен этимологическими пояснениями и историческими справками, что делает материал еще более познавательным. Словарь будет интересен как морякам, сталкивающимся в своей деятельности с необходимостью общаться с зарубежными коллегами, так и тем, кто интересуется английской маринистической литературой и изучает английский язык.

Предисловие

У этой книги непростая судьба. Замысел составить англо-русский словарь морских идиом и жаргона родился у писателя-мариниста Льва Скрягина давно, еще в начале 60-х. Лев Николаевич — автор 15 книг, наиболее известны из которых «Якоря», «Морские узлы», «По следам  морских катастроф», «Тайны «Летучего Голландца», «Последний SOS «Вольтурно», «Как пароход погубил город», «Считаются пропавшими без вести», «Гибель «Титаника», «300 катастроф, которые потрясли мир».

Работая над этими книгами, автор параллельно собирал материал для будущего словаря, накапливал его буквально по крупицам. Это сегодня можно без особого труда найти нужную информацию в Интернете, а в те годы на ее поиск уходило немало времени и сил. Пришлось перелопатить горы специальной и художественной литературы, часами просиживая в библиотеках, в том числе и зарубежных. Пригодилась также практика плавания в качестве переводчика на иностранных торговых судах — живое общение с моряками позволило существенно обогатить содержание будущей книги. В результате была составлена обширная картотека словарных статей, которая постоянно обновлялась и дополнялась. В конце 90-х годов работа над книгой была практически закончена. Однако увидеть свет ей тогда не довелось, так как на книжном рынке в годы перестройки царил хаос, востребована была литература совсем иного рода. Лев Скрягин, увы, не дождался публикации главного труда своей жизни — в 2000 году писателя не стало.  
Не получилось издать словарь и впоследствии — так случилось, что уже набранная к тому времени на компьютере рукопись была утрачена. Тогда казалось, безвозвратно. Но судьба распорядилась иначе. Не так давно неожиданно выяснилось, что одна электронная копия  книги все же уцелела! Ее случайно обнаружил у себя Николай Каланов, давний друг Льва Скрягина, автор и издатель серии книг «Энциклопедия морской культуры». Он не только взял на себя труд по изданию словаря, но и дополнил книгу необходимыми техническими и  этимологическими комментариями. Вот такая история со счастливым концом.

Марина Скрягина

 

 

A1 судно высшего класса

в Регистре судоходства Ллойда

. первоклассный, превосходный,

первосортный

aback

taken aback обстененный

(обстенить паруса — поставить

паруса так, чтобы

ветер дул в их переднюю

сторону и прижимал паруса

к стеньгам; в этом случае

судно получает задний ход)

. пораженный, ошеломленный,

захваченный врасплох

abandon передача страховой

компании всех прав на имущество,

которое можно спасти

в случае кораблекрушения,

захвата или другой опасности,

до предъявления требований

о выплате компенсации

to abandon ship оставить,

покинуть корабль в случае

опасности

. бросить предприятие

на произвол судьбы

Abandon ship! Покинуть

корабль! (приказ команде

оставить тонущее судно, от-

Aa

 

данный капитаном или старшим

по званию офицером)

abeam

to keep abeam держаться

на траверзе (направление,

перпендикулярное курсу

судна)

Aber сокр. от Aberdeen

 

Абердин, город-порт на северо-

востоке Шотландии,

расположенный на побережье

Северного моря у слияния рек

Ди и Дон

aboard

full cargo aboard с полным

грузом на борту

. сильно набравшийся,

пьяный вдрызг

to fall aboard ист. сойтись

на абордаж

. сцепиться, схватиться

с кем-либо, столкнуться,

начать ссору

to keep the land aboard

видеть сушу с борта судна,

плавать в пределах видимости

берега

 

to take aboard additional

supplies взять на борт

дополнительное снаряжение

и продовольствие

. выпить на берегу перед

возвращением на корабль

Welcome aboard! Прошу

на борт! Рад вас видеть!

(приветствие новым членам

какой-либо организации)

abreast

keep abreast of быть на траверзе

чего-либо, держаться

на траверзе

. идти в ногу со временем,

быть на уровне; не отставать

от жизни; поравняться

с чем-либо

abysmal бездонный, глубокий

. крайний, беспредельный,

неизмеримый

abyss бездна, пучина, пропасть

. океаническая впадина

глубиной более 550 м; бездна,

беспредельность, крайность

Acadia фр. ист. Акадия,

французская колония в Новой

Франции на северо-востоке

Северной Америки, включавшая

в себя восточную

часть Квебека, Приморские

провинции, современный

американский штат Мэн

до границы с рекой Кеннебек;

канадская провинция Новая

Шотландия, в состав которой

вошла часть бывшей Акадии

после ее завоевания англичанами

в 1710 году

Acap сокр. от Acapulco

 

Акапулько — город-порт,

расположенный на тихоокеанском

побережье, на юго-западе

Мексики

account

Flemish account «фламанд

 

ский счет», счет, который

не сходится, неправильный

подсчет

to go on the account ист.

стать пиратом (выражение

буканиров Карибского моря

XVII–XVIII веков)

acorn «желудь», выточенное

из твердого дерева украшение

в виде желудя, прикрепленное

к клотику мачты (во второй

половине XIX века являлось

отличительным знаком

клиперов)

Ada сокр. от Adelaide

 

Аделаида — город-порт,

столица Южной Австралии,

расположенная на берегу

залива Сент-Винсент

Adam’s ale (или wine) «эль

(или вино) Адама» ист. свежая

питьевая вода (в долгих морских

путешествиях в эпоху па

 

 

русного флота вода портилась

и становилась гнилостной)

admiral

Admiral of the Blue ист. «синий

адмирал», командующий

арьергардной эскадрой

. ист. бармен в таверне,

носивший короткий синий

передник

admiral of the narrow seas

«адмирал проливов»,

пьяный, который блюет

на сидящего рядом

Admiral of the Ocean Sea

Award Премия адмирала

океана-моря, присуждаемая

Объединенной

организацией моряков

США лицу, внесшему

наибольший вклад в дело

развития морской торговли

(представляет собой серебряную

статуэтку Колумба,

носившего с 1492 года титул

адмирала океана-моря)

Admiral of the Red ист.

«красный адмирал», командующий

основной частью

флота

. пьяница, у которого

красный нос

Admiral of the White ист. «белый

адмирал», командующий

авангардной эскадрой флота

. трус

bath-tub admiral «адмирал

ванны», сухопутный

адмирал

 

yellow admiral ист. «желтый

адмирал», капитан британского

военно-морского

флота, получивший по выслуге

лет звание контр-адмирала

и уволенный при этом

в отставку

to tap the admiral ист. «отпить

у адмирала», продырявить

бочку со спиртным

и тайком пить из неe

he would tap the admiral «он

отпил бы и у адмирала»,

ему бы только выпить, ради

выпивки он готов на все

> Выражение to tap the

admiral возникло в связи с тем,

что тело адмирала Горацио

Нельсона после смертельного

ранения при Трафальгаре

21 октября 1805 года поместили

в специально изготовленную

бочку и залили бренди (по некоторым

данным — ромом),

чтобы похоронить в Лондоне.

По прибытии на место бочка

оказалось почти пустой, и это

дало повод думать, что команда

тайком отпивала из нее через

соломинку. Однако это маловероятно,

поскольку к бочке была

приставлена охрана.

 

admiral (или commodore)

falling down the hatchway

см. hatchway

the Age of the Admirals ист.

«Век адмиралов», короткий

период в истории английского

флота, отмеченный

ожес точенным соперничес

твом межд у а дмиралами

Дэвидом Р. Битти

и Рослином Э. Уэмиссом

за право быть первым

морским лордом Адмира

лтейс тва (высший орган

управления и командования

морскими силами

Велико британии)

admiral’s barge «адмиральская

баржа», адмиральский

катер (гребной), катер

флагмана

admiral’s country «поместье

адмирала», часть палубы

и помещения корабля,

отведенные адмиралу, куда

запрещен вход всем, кроме

тех, кто обязан появляться

там по службе

admiral’s mate «помощник

адмирала», матрос,

который знает, что будет

происходить на корабле

(увольнение на берег, присвоение

кому-либо очередного

звания и пр.)

. плохой товарищ, неверный

друг

admiral’s watch «адмиральская

вахта», крепкий сон

admiralty

the Black Book of Admiralty

см. book

grandmother at the

Admiralty «бабушка

в Адмиралтействе», «рука»,

родственные связи

price of Admiralty «цена

Адмиралтейства», цена

крови моряков (выражение,

придуманное Р. Киплингом)

to pay the price of

Admiralty «заплатить цену

Адмиралтейства», быть убитым

в морском сражении

или погибнуть в море

Admiralty ham «адмиралтейский

окорок», любое

консервированное мясо

Admiralty House ист.

Адмиралтейский дом,

здание, где находилась официальная

резиденция первого

лорда Адмиралтейства

Великобритании

Admiralty made coffin

«гроб, изготовленный

Адмиралтейством», переоборудованный

из торгового

судна английский вспомогательный

крейсер (такие суда

 

представляли собой легкую

добычу для немецких подводных

лодок)

Admiralty midshipman мичман,

назначенный на судно

по прямому приказу

Адмиралтейства

Adria сокр. от Adriatic Sea

Адриатическое море — часть

Средиземного моря между

Апеннинским и Балканским

полуостровами

adrift

to be adrift дрейфовать,

двигаться по ветру или

по течению

. находиться в самовольной

отлучке; быть в растерянности;

не иметь ясности

в голове; быть брошенным

на произвол судьбы

to cut adrift обрубить якорный

канат или швартовы

. удрать, быстро скрыться

to get adrift сорваться

с якоря или со швартовов;

оказаться в распоряжении

стихии, оказаться

дрейфующим

. получить свободу, независимость;

убежать, удрать;

сорваться с цепи (о собаке)

to turn adrift пустить

по течению или по ветру,

снять с якоря; сняться

со швартовов

. бросить на произвол

судьбы; оставить, покинуть;

уволить

adventure груз, доверенный

грузоотправителем капитану

судна для его реализации

по наивысшей цене во время

рейса

afloat

to keep afloat быть на плаву,

держаться на воде

. перебиваться, сводить

концы с концами, жить,

не залезая в долги

back teeth afloat «задние

зубы на плаву», сильное

желание помочиться

afoul

to run afoul of зацепиться

за что-либо (о судне)

. сцепиться с кем-либо,

поссориться

aft

to get aft «попасть на корму

», стать офицером, получить

командную должность

(в XIX — первой половине

XX века офицеры жили

в кормовой части корабля,

куда матросам вход был

запрещен)

 

. выбиться в люди;

выслужиться

to get aft through the

cabin-window «попасть

на шканцы через окно

каюты», попасть на корабль

в звании офицера; начать

службу на корабле со звания

офицера

to get aft through the hawsehole

«попасть на шканцы

через клюз», стать офицером,

начав службу на корабле

матросом (офицеры

на корабле размещались

в кормовой части, а матросы

— на баке, где клюзы)

to have both sheets aft

см. sheet

 

with both sheets aft см. sheet

 

fore and aft от форштевня

до ахтерштевня, вдоль киля

судна

. продольно; вдоль

чего-либо

afterbody кормовая часть

судна, часть корпуса судна

от мидельшпангоута до подзора

кормы

. часть тела человека от пупка

до пяток

aggy сокр. от aggressive

(агрессивный) и agitated

(взволнованный, возбуж

 

денный), матрос, постоянно

жалующийся на условия жизни

на корабле

aground

to be aground быть на мели,

сидеть на мели

. быть в затруднительном

положении, сидеть на мели,

быть без средств

to be aground on her own beef

bones (или empty bottles)

«сидеть на своих говяжьих

костях (или пустых бутылках)

», очень долго стоять

на одном месте у причала

или на якоре

ahead

dead ahead прямо по носу,

прямо впереди

to go ahead идти вперед,

иметь передний ход

. продвигаться,

преуспевать

to shoot ahead вырваться

вперед, быстро обойти

догоняемое судно

. преуспеть в чем-либо,

обогнать конкурента, стать

лидером

Breakers ahead! По носу

буруны! Впереди буруны!

. Осторожно! Впереди

опасность!

 

ahoy

Ahoy! На палубе! На корабле!

(оклик при обмене

приветствиями между

кораблями; известный

со времен Средневековья,

со временем стал широко

использоваться на флоте)

All hands ahoy! Аврал! Все

наверх!

Ship ahoy! На корабле!

На судне!

air agitator радист

alamottie прямохвостая, или

британская, качурка, птица

из отряда буревестниковых,

которую английские моряки

считали предвестницей

шторма

albatross

albatross round one’s

neck «альбатрос на шее»,

вечное напоминание

о совершенном грехе или

преступлении

> Это выражение — из «Сказания

старого моряка» английского

поэта С. Т. Кольриджа.

В поэме рассказывается о человеке,

который совершил

непростительное преступление

— убил альбатроса. Когда

на судно обрушились все мыслимые

несчастья, отчаявшиеся

моряки повесили на шею

убийцы труп альбатроса, чтобы

он один нес ответственность

за его смерть. Старый моряк

раскаялся в содеянном, был

прощен и умер «как печальный

и мудрый человек».

wandering albatross

странствующий альбатрос,

птица из семейства

альбатросовых

. вечный одинокий скиталец;

человек, всегда находящийся

в пути; заядлый

путешественник

Albion ист. Альбион, древнее

название Британских

островов

New Albion ист. Новый

Альбион, название, данное

Фрэнсисом Дрейком территории

на тихоокеанском

побережье Северной

Америки

perfidious Albion ист.

«коварный Альбион» (так

в 1793 году впервые назвал

Англию французский писатель

Огюстен Мари, маркиз

де Ксимен, в своем стихотворении

призывавший

напасть на нее на море)

 

Alex сокр. от Alexandria

 

Александрия — египетский

город-порт в западной

части дельты Нила на берегу

Средиземного моря

all

all-a-taunt-o корабль

в полном порядке (его

рангоут выправлен, стоячий

такелаж обтянут и все

закреплено по-походному)

all dickey уст. все плохо, все

кончено

all fair and above board

см. board

 

all hands ship см. ship

 

all legs and wings «все ноги

и крылья» (о судне, несущем

все возможные паруса)

. неуклюжий, неловкий

all moonshine сведения,

полученные из вторых рук;

вранье, бредни

all night in ночь, свободная

от вахты

all told в общей сложности,

в общем (слова, ставившиеся

в конце судовой роли)

. считая всех, итого

save all ист. «спасают все»,

различные дополнительные

паруса (выражение возникло

во времена парусного

флота, когда торговым судам

приходилось спасаться

от пиратов)

All clear! Все чисто! Отбой!

. Все в порядке!

All hands! Все наверх! Аврал!

(команда, когда на верхнюю

палубу вызывается

и подвахта)

. все без исключения

All hands and the cook! Все

матросы и кок! (команда

при объявлении аврала)

. все без исключения

All hands to the pumps! ист.

Всей команде на помпы!

. Все на спасение отечества!

Все на борьбу с…!

All hands weather main

braces! ист. Гротабрасы

на ветер! (эта

команда отдавалась

во время похорон; при ее

исполнении судно теряло

ход и покойник, зашитый

в брезент, соскальзывал

с наклоняемой в сторону

моря доски в воду)

. Опускай гроб и зарывай

могилу!

All out! Самый полный!

(команда в машинное

отделение)

 

All you’ve got! Дай что можешь!

(команда в машинное

отделение)

One and all! Аврал!

alligator навигатор (игра слов

alligator — navigator)

aloft

to go aloft подняться наверх,

подняться на марс, салинг

или реп

. подняться на небеса,

отойти в мир иной, умереть

low and aloft «низко и высоко

» (о судне, на котором

поставлены все возможные

паруса)

. снизу доверху

alongside

alongside of борт о борт, вдоль

борта другого судна, причала

. рядом, бок о бок, вместе

to keep alongside держаться

у борта; держаться бортом

у причала

aloof

Keep aloof! Держи к ветру!

altar steps «ступени алтаря»,

уступы в стенках сухого дока

для упора бортовых подпор

судна

ammo сокр. от ammunition

боеприпасы, амуниция (первоначально

термин означал

только порох и артиллерию)

anchor

Dutchman’s anchor

см. Dutchman

fisherman’s anchor «якорь

рыбака», жена рыбака

foul anchor «нечистый

якорь», якорь, зацепившийся

штоком или

рогом за якорный канат

(эмблема якоря с канатом,

обнесенным вокруг штока,

веретена и рога, изображена

на печати первого лорда

Адмиралтейства, а также

на флагах британского

военно-морского флота)

. обманчивая надежда;

опасное средство, ухудшающее

дело

insurance anchor «страховой

якорь», запасной

якорь (шварт, верп или

стоп-анкер)

kedge anchor большой верп,

запасной якорь

. подстраховка; средство

спасения

sacred anchor поэт. священный

якорь, якорь надежды,

якорь спасения

 

sheet anchor шварт (самый

большой из всех якорей

корабля), запасной якорь

. последняя надежда,

верное средство спасения,

верное прибежище

at anchor «на якоре» (о стоящем

на месте человеке

или не всплывшем со дна

утопленнике)

to break anchor «сломать

якорь», вырвать якорь

из грунта

to bring home the anchor

«принести домой якорь»,

подтянуться к отданному

якорю, выбирая якорную

цепь

to cast anchor отдать якорь,

бросить якорь

. оставить морскую службу;

уйти со службы на покой;

найти тихую гавань,

устроиться, расположиться,

обосноваться, остепениться

to cast (или lay, have) an

anchor to windward отдать

якорь с наветренной стороны

. принять меры предосторожности,

предусмотреть

опасность

to keep a clear anchor

«держать якорь чистым»,

следить, чтобы при смене

течения или ветра якорный

канат не зацепился за торчащий

из грунта рог якоря

. проявлять предусмотрительность,

быть бдительным

to keep the anchor ready for

letting go держать якорь

готовым к отдаче

to knock the anchor down

with a boat hook «осадить

якорь отпорным крюком

», пытаться сделать

невозможное

to lift anchor and pack gear

«поднять якорь и упаковать

вещи», собраться в побег

to pull up one’s anchor

«выбирать свой якорь»,

уматывать, отваливать,

сматывать удочки

to ride at single anchor стоять

на одном якоре

. проявлять неосмотрительность,

быть

легкомысленным

to sandpaper the anchor «чистить

якорь наждачной бумагой

», заниматься глупым

делом, делать ненужную

работу

to slip the anchor оставить

якорь на грунте, перерубив

якорный канат или отдав

жвака-галс

. смыться, убежать

 

to swallow the anchor «проглотить

якорь», уволиться

с морской службы, расстаться

с морем, навсегда

уйти на береговую

работу

to walk away with the anchor

«уходить прочь вместе

с якорем», дрейфовать

на якоре, тащить за собой

якорь

to weigh anchor поднимать

якорь, сниматься с якоря

. отправляться в путь;

возобновлять прерванную

работу; не иметь пристанища,

надежной гавани

anchor comes home «якорь

идет домой», якорь не держит,

якорь ползет

. дело принимает опасный

оборот, предприятие терпит

неудачу

anchor talks «якорь говорит

», якорь ползет, якорь

не держит, судно дрейфует

вместе с якорем

. дело принимает опасный

оборот, предприятие терпит

неудачу

Anchor and Dolphin of Aldus

ист. «якорь и дельфин

Альдуса», знак венецианского

издателя и типографа,

ученого-гуманиста

Альдуса (Альда) Мануция

(ок. 1450–1515); изображение

якоря и дельфина

сопровождалось девизом

на латыни: Festina lente —

«Торопись медленно»

(дельфин символизировал

первое, якорь — второе)

Crown and Anchor «корона

и якорь», название простой

азартной игры, для которой

используются три кости

с изображением короны,

якоря и четырех карточных

мастей

Up anchor! Вверх якорь!

Вира якорь! С якоря

сниматься!

. В путь! Поехали!

Отправляемся!

to anchor ставить на якорь,

становиться на якорь

. остановиться на чемлибо,

сосредоточиться

на чем-либо; сесть на стул;

осесть (о человеке)

to anchor one’s hope in (to)

возлагать надежды на кого-

либо (что-либо)

to anchor one’ stern «заякорить

свою корму», сесть

на стул

anchored in Sot’s Bay

см. bay

 

anchor ice см. ice

 

 

anchor man см. man

 

anchor money см. money

 

anchor policy «якорный

полис», фирменный бланк

стандартного страхового

полиса Ллойда, включающий

печать, где главным элементом

выступает изображение

якоря; Лондонский Ллойд

(Lloyd’s of London) — английский

рынок страхования,

основанный в 1774 году (его

не следует путать с Регистром

судоходства Ллойда)

key to wind the anchor watch

«ключ для завода якорных

часов», несуществующий

ключ от несуществующих

часов для розыгрыша

новичков на корабле

. несуществующая вещь,

абс урд

anchorage якорное место,

якорная стоянка; якорный

сбор; анкераж; набор корабельных

якорей

. надежная опора, прибежище,

пристанище в жизни

Andrew Miller (или the Andrew)

британский военно-морской

флот

> В XVIII–XIX веках в Англии

существовал закон о насильственной

вербовке молодых

людей для службы на военных

кораблях. Особым рвением

отличался офицер вербовочного

отряда по имени Эндрю

Миллер. О нем говорили,

что он завербовал так много

юношей для флота во время

Революционных (1793–1801)

и Наполеоновских (1803–1815)

войн, что тот практически

стал его собственностью.

см.тж.miller

angel «ангел», рядовой матрос

радиослужбы корабля (на его

нарукавном знаке изображены

крылья)

hovering angel «парящий ангел

», вертолет спасательной

службы

angels on horseback «ангелы

верхом», устрицы, завернутые

в ломтики бекона

angel face «ангельское

личико», молодой офицер,

только что поступивший

служить на корабль

angel’s footstool «табурет

ангела», самый верхний

парус на судне с прямым

вооружением

angel shot см. shot

 

 

angel’s whisper «шепот

ангела», сигнал побудки

на корабле

ank якорь, «яшка»

to ank стать на якорь, отдать

«яшку»

Annie Oakley ист. спинакер,

имеющий вдоль нижней

шкаторины круглые вырезы

(спинакер — тип паруса,

предназначенный для использования

на полных курсах)

. прокомпостированный

билет; свободный проход

anvil «наковальня», облако,

по своей форме напоминающее

наковальню

apostles «апостолы», деревянные

битенги и кнехты

на парусном судне (обычно

в количестве 12 штук — намек

на 12 апостолов, ближайших

учеников Иисуса Христа)

apron «фартук», брештук

в наборе шлюпки

argosy ист. «корабль сокровищ

», судно с ценным грузом

(слово произошло от Ragusa —

итальянского названия средневековой

Дубровнической

Республики, города-государства

на побережье Адриатики,

откуда выходили богатые

купеческие суда)

. хранилище, сокровищница

знаний

ark «ковчег», баржа, большое

судно

Noah’s ark «Ноев ковчег»,

большое старое судно; судно,

перевозящее животных

для зоопарка; двустворчатый

моллюск, обитающий

в Средиземном море

you must have come out of the

ark ты что, вышел из Ноева

ковчега? ты что, с луны

свалился?

armada ист. армада, флотилия

военных кораблей, огромная

эскадра, флот крупной судоходной

компании

Invincible Armada ист.

«Непобедимая армада»,

флот, посланный в 1588 году

испанским королем

Филиппом II для покорения

Англии

Armstrong patent патент

Армстронга, патент,

названный в честь Эдвина

Говарда Амстронга

(1890–1954), американского

изобретателя-электротехника,

получившего 42 патента

за проектирование важнейших

типов радиоприемников

. «патент физической силы»

(игра слов arm — «рука»

 

и strong — «сильный»), использование

силы рук, когда нет

какого-либо механического

приспособления

arsenal арсенал, склад или

место хранения оружия

и боеприпасов

. запас чего-либо, имеющего

стратегическое значение

arse up like a swan «задницей

вверх, словно лебедь» (о судне,

задравшем высоко корму,

имеющем сильный дифферент

на нос)

articles «статьи», статьи

трудового соглашения

(articles of agreement), которое

подписывается на один рейс

всеми членами экипажа

судна в присутствии капитана

и представителя владельцев

ash-can глубинная бомба

ashore

to be ashore быть на берегу;

сидеть на мели (о судне)

. быть в затруднительном

положении, сидеть на мели,

оказаться без средств

to be driven ashore быть

выброшенным на берег

(о судне)

. быть выбитым из колеи,

оказаться в трудном

положении

to be sent ashore «быть

отправленным на берег»,

быть списанным с корабля,

быть уволенным с флота;

получить расчет

Come ashore, Jack! Сойди

на берег, Джек! Хватит

врать! Имей совесть!

Спустись с облаков! (замечание

тому, кто рассказывает

небылицы или врет)

astern

to fall astern of остаться

за кормой у кого-либо

. отстать от кого-либо

to go astern идти задним

ходом, работать машиной

на задний ход

. возвращаться, идти назад

to keep astern держаться

за кормой, идти

в кильватере

. плестись в хвосте, держаться

позади других

writing his name astern

«расписывается за кормой»

(о плохом управлении

рулем судна)

It is clear astern! За кормой

чисто! (доклад с юта при

швартовке)

. у меня все в порядке,

моя совесть чиста, за мной

грехов нет

 

remember your next astern

«помни об идущем у тебя

за кормой» (девиз совместного

плавания)

. поступай с другими так,

как бы ты хотел, чтобы они

поступали с тобой

Atlantic torpedo «атлантическая

торпеда», черный электрический

скат

Aussie австралиец

away

to keep away уклоняться под

ветер, спускаться под ветер;

держаться в отдалении

to keep away before the sea

уходить от волны

up stick and away удирать

Away all lefts! Долой все

левые! (суровое дисциплинарное

взыскание,

когда с левого рукава

спарываются все нашивки,

полученные за отличную

службу и дисциплину)

Where away? В каком

направлении?

awol сокр. от absent without

leave самовольная отлучка

Azo сокр. от Azores Азорские

острова — архипелаг

в Атлантическом океане

 

baboon ass «павианова

задница», отварная солонина

(получившая такое название

за свой цвет и запах)

babysitter «нянька», эсминец,

охраняющий авианосец

back киль

barnacled back «задница

в ракушках», опытный

моряк, морской волк

blue backs см. blue

scaly back «задница

в чешуе», бывалый моряк,

морской волк

Take it off your back! Сними

это со своей спины!

(выражение из лексикона

грузчиков)

. Не беспокойся! Не бери

в голову!

to back out идти кормой

вперед, выводить корму

вперед

. идти на попятную

backing and filling уваливаться

и приводиться

к ветру

Bb

 

. ни к чему не приходить

в споре; топтаться на месте;

проявлять нерешительность

backbone of a ship «хребет

судна», киль, кильсон, стем

и стерн-пост

bag

bag of nuts «мешок орехов»,

сигнал командующего

эскадрой, поздравляющего

корабль с хорошо выполненным

заданием

bag of shipping «мешок

судоходства», количество

потопленных судов

bread bag «хлебный мешок»,

ответственный за продовольствие

на корабле

ditty bag небольшой парусиновый

мешок для хранения ниток,

парусных игл, гардаманов

(кожаная или парусиновая

перчатка без пальцев, используемая

вместо наперстка) или

мелких деталей оборудования

lucky bag «счастливый

мешок», ящик, в который

складывают найденные

 

вещи личного состава (если

владельцы вещей не объявляются,

их распродают

с аукциона команде корабля)

Mexican sea bag бумажный

вещевой мешок бедного

матроса

monkey bag см. monkey

pudding bag «мешок для

пудинга», флюгер-носок

sea bag «морской мешок»,

брезентовый мешок с круглым

дном для хранения личных

вещей матроса, «киса»

steamer’s bag «пароходный

мешок», государственная

почта, принятая на судно

to muster one’s bag «проверять

свой мешок», блевать

to split the bag разделить

полный трал для облегчения

подъема

Bagdad-on-Hudson «Багдадна-

Гудзоне», Нью-Йорк — город-

порт в устье реки Гудзон,

впадающей в Атлантический

океан

bait

shark bait «наживка для

акулы», упавший за борт

человек

to jump at the bait «схватить

наживку», попасться на удочку,

попасться на крючок

to take (или swallow) the bait

«взять (или проглотить) наживку

», клюнуть на крючок,

попасться на удочку

fish or cut bait говори да или

нет, решайся

bakehead «печеная голова»,

кочегар

baldheader «лысый», парусный

корабль, не имеющий стеньг

и брам-стеньг; судно, не несущее

парусов выше брамселей

ballast

ballast дополнительный

балласт, который после

разгрузки судна загружался

в трюм для компенсации

потери веса и придания

устойчивости

. стабильность, постоянство,

неизменность,

устойчивость

tea ballast ист. «чайный

балласт», особый, промытый

пресной водой песок для

балластировки чайных

клиперов (он не влиял на качество

перевозимого чая)

to carry ballast нести балласт

. уметь пить спиртное

 

to have no (или lack) ballast

не иметь балласта, быть без

балласта

. не обладать достаточной

скромностью; не иметь

основ знаний

to lose one’s ballast потерять

балласт

. перестать быть

скромным, зазнаться,

загордиться

to wing up ballast разместить

балласт выше

band

fou-fou band импровизированный

оркестр корабля

funnel bands см. funnel

squeegee band «швабровый

оркестр», импровизированный

оркестр корабля

bandana бандана, хлопчатобумажный

красно-желтый шейный

платок, который носили

матросы в XIX веке

Bandy Бэнди, прозвище моряка,

чья фамилия Эванс

bank

the Bank Банка, Большая

Ньюфаундлендская банка

(крупная шельфовая отмель

к юго-востоку от острова

Ньюфаундленд, здесь холодное

Лабрадорское течение

смешивается с теплыми

водами Гольфстрима);

Багамская банка (обширная

шельфовая отмель

в Багамском архипелаге);

Доггер-банка (обширная

песчаная отмель в 100 км

от восточного побережья

Англии)

the Left Bank Левый берег (фр.

Rive Gauche), южный берег

Сены в черте Парижа (бульвары

Сен-Жермен и Сен-Мишель;

Латинский квартал),

центр французской богемы

в конце XIX — начале XX века

. богема

barberizer «брадобрейка»,

машина для строгания палубы

bar of chocolate «плитка шоколада

», устная благодарность

за хорошую службу

barge

admiral’s barge см. admiral

honey barge «медовая

баржа», фекальная или

мусорная баржа

to barge in вводить баржу,

входить на барже

. вторгаться в чужие дела;

вмешиваться в разговор;

являться без приглашения

 

barker пистолет XVIII века;

пушка нижней палубы

barky ласковое прозвище

своего корабля

barracks «бараки», столовая

морских пехотинцев на корабле

bath

when the bath is filled «когда

ванна наполнится», когда сухой

док будет затоплен водой

batman офицер, руководящий

взлетом и посадкой самолетов

на палубе авианосца

battery лодка для охоты на уток

bay

the Bay Залив, Мексиканский

залив Атлантического

океана; Бенгальский залив

Индийского океана; Неаполитанский

залив Тирренского

моря; Панамский залив

Тихого океана; залив Алгоа

у восточного побережья Южной

Африки; залив Фанди

(северо-восточная часть залива

Мэн у побережья США

и Канады)

the Bay of Biscuits «Залив

печенья», Бискайский залив

the Bay of Gold «Золотой залив

», залив Сан-Франциско

the Mo’Bay «залив Мо», Мобилский

залив — внутренний

залив Мексиканского

залива, лежащий в пределах

штата Алабама (США);

Монтего-Бей — город на северо-

западном побережье

Ямайки

sick bay см. sick

anchored in Sot’s Bay

«стоящий на якоре в Заливе

пьяницы», пьяный,

пьянствующий

beach

beach берег, пляж

. гражданская жизнь

on the beach на берегу, «на

бичу», не в море, не на судне

. в затруднительном положении,

без работы, без денег

to hit the beach высадить

на берег десант

. пойти на берег

в увольнение

hole in the beach см. hole

not the only pebble on the

beach погов. не единственный

камешек на берегу,

на нем (ней) свет клином

не сошелся

beached выброшенный

на берег (о судне)

 

. уволенный или ушедший

с морской службы

beach loafer (или cadger)

ист. «береговой попрошайка

», бродяга, как правило,

бывший моряк, зарабатывающий

себе на пропитание

и выпивку, рассказывая

в тавернах всяческие страшные

истории о пиратах,

зарытых кладах, морских

сражениях, тайфунах, кораблекрушениях

и пр.

beaker большая рюмка

beam

to be off the beam быть не на

пеленге, находиться в стороне

от пеленга

. быть на неправильном

пути, не туда ехать, идти;

делать не то, что нужно;

ошибаться; спятить,

рехнуться

to be on the beam быть

на пеленге, идти по пеленгу

. быть на правильном

пу ти, поступать правильно,

занимать правильную

позицию, делать то, что

нужно

to throw somebody off the

beam отбросить кого-либо

с пеленга

. ошарашить кого-либо;

сбить с толку

broad in the beam толстозадый

(о человеке)

to have plenty of beam

иметь избыточную ширину

(о судне)

. иметь широкий зад

(о человеке)

beamy

beamy bimbo т уземная

женщина с широкими

бедрами

beamy bus широкое судно

beam-end

to be on one’s beam-ends

лежать на концах бимсов,

лежать на борту

. быть на краю гибели;

находиться в безвыходном

положении; быть при

смерти

to be thrown on one’s

beam-ends быть

опрокинутым на концы

бимсов, на борт

. быть повергнутым,

побежденным; быть поставленным

в безнадежное

положение

bean

to give her beans форсировать

парусами при сильном

ветре

 

bear «медведь», большой

камень-песчаник для драйки

палубы, который по ней протаскивают

за линьки

bearing

collision bearing пеленг, угрожающий

столкновением;

курс на столкновение

. предельно опасная

ситуация, чрезвычайное

положение, угроза

to be out of one’s bearing

быть не на том месте

координат, не знать своих

координат

. потерять ориентир, заблудиться;

быть не в курсе дела;

быть выбитым из колеи

to bring to bearings привести

к пеленгам

. вразумить; оглушить

ударом по голове

to find one’s bearing опреде

 

лить свой пеленг

. сориентироваться,

осмотреться

to have a bearing иметь

пеленг, знать пеленг

. знать свое дело, быть

обученным должным

образом

to keep one’s bearings дер

 

жаться своего пеленга

. иметь поставленную

перед собой цель; знать свое

место

to take one’s bearings взять

свои пеленги, определить

свое место, найти свои

координаты

. сориентироваться,

осмотреться; разобраться

в происходящем; понять

что к чему

beat

to beat up пробиваться

против ветра

. стараться изо всех сил;

выслуживаться; пытаться

преуспеть в чем-либо

Beat it! Отвали!

Beatty angle «угол Битти»,

большой наклон фуражки

на правое ухо — так носил

фуражку британский адмирал

флота Дэвид Р. Битти

(1871–1936)

the Bedroom of New York

«Спальня Нью-Йорка»,

Бруклин — густонаселенная

часть Нью-Йорка в западной

части Лонг-Айленда

beef

Albany beef «олбанийская

говядина», атлантический

осетр, который

водится в реке Гудзон

 

и в Атлантическом океане

у юго-восточного побережья

США

Folkestone beef «фолкстонская

говядина», блюдо

из плавников акулы

sea beef мясо молодых

китов

More beef! Тяни сильнее!

behemoth ист. «бегемот»,

большой броненосный корабль

времен Первой мировой

войны

belay

to belay for a full due

закрепить, выбрав снасть

до предела

to belay the last order (или

word) «задержать на нагеле

свою последнюю команду

(или слово)», сказать свое

последнее слово, умереть

Belay so! Так крепить!

. Стоп! Хватит!

Belay there! Крепи!

. Стоп травить! Хватит

болтать!

bell

the Boiled Bell ист.

«Вареный колокол», самый

большой церковный колокол

порта Глазго

> В XVII веке жители города

Гринок подарили горожанам

Глазго огромный колокол,

и те так о нем заботились, что

красили бронзовой краской

каждый год перед Пасхой.

В результате в один прекрасный

день колокол перестал звонить.

Для того чтобы очистить

колокол от краски, пришлось

его снять и несколько часов

кипятить в вырытой яме.

jingle bell небольшой

колокол у сигнального гонга

в машинном отделении

судна (один дополнительный

удар этого колокола

к ударам гонга означает

«полный ход»)

eight bells «восемь склянок»,

восемь двойных ударов

в колокол (означают конец

вахты)

. конец вахты, конец работы

five bells in the last dog «пять

склянок на второй собачей

вахте», время, которое

никогда не наступит

one to eight bells от одного

до восьми ударов в колокол,

время продолжительности

четырехчасовой вахты

 

(склянки отбивают каждые

полчаса)

sixteen bells «шестнадцать

склянок», склянки, отбиваемые

в новогоднюю ночь

(восемь двойных ударов

в колокол означают прощание

с уходящим годом,

еще восемь — приветствие

наступающему году; на судах

торгового флота в этот

момент отбивают 32 склянки;

склянки отбивает самый

младший член экипажа)

. новогодняя ночь

to knock seven bells out of

one «выбить из кого-нибудь

семь склянок», вышибить

дух из кого-либо, избить

to relief bell сменить вахту

to ring eight bells «отбить

восемь склянок», закончить

несение вахты

. умереть

to ring the bell and jump

overboard «ударить в колокол

и прыгнуть за борт»,

покончить с собой

to warm the bell «согревать

колокол», отбивать восьмую

склянку раньше положенного

времени, чтобы

сократить время вахты

. ускорять время, опережать

события

let’s call it eight bells «назовем

это восемь склянок»

(присказка, когда офицеры

корабля пьют спиртное

раньше разрешенного

времени,— восемь склянок

означают конец вахты)

bell christening «колокольное

крещение», старая

традиция крестить детей

офицеров британского

флота на корабле, используя

вместо купели корабельный

колокол; после окончания

службы отца имя ребенка

и дата крещения гравировали

на внешней стороне

колокола

bell-bottoms брюки-клеш

below

to go below «уйти вниз»

(с верхней палубы),

закончить вахту; пойти

в машинное отделение

. умереть

belt

banana belt «банановый

пояс», пояс штилей

в тропиках

the Devil’s Belt «Дьявольский

пояс» ист. пролив Лонг-Айленд

(эстуарий Атлантического

океана) между штатом

Коннектикут на севере

 

и островом Лонг-Айленд

на юге; получил такое

название в колониальную

эпоху

web belt плетеный ремень

bend

hostility bend ист. «узел

военного времени», узел,

завязанный призывником-

новобранцем в военное

время; неумело завязанный

узел

ox bends «коровьи узлы»,

облака в форме коровьего

узла, предвещающие

шторм

bends and hitches «узлы

и штыки», такелажное дело

(моряки в шутку переиначили

это словосочетание

в hens and bitches — «курицы

и суки»)

halfway round the bend придурковатый,

не от мира сего

bends кессонная болезнь

berth

good berth «хороший

причал», теплое местечко,

выгодная должность

man-bound berth причал,

у которого судно задержи

 

вается с выходом в рейс

из-за нехватки экипажа

mud berth «грязевой причал

», причал, у которого

судно во время отлива

сидит днищем на грунте

sick berth см. sick

 

snug berth закрытое якорное

место или причал; удобная

койка на судне

. теплое местечко, выгодная

должность

to give a wide berth to something

(somebody) обходить

что-либо (кого-либо)

на большом расстоянии;

уклоняться от чего-либо,

избегать кого-либо

between

between Scylla and Charybdis

миф. между Сциллой

и Харибдой (Сцилла и Харибда

— морские чудовища

из древнегреческой мифологии),

в опасном положении,

между двух огней

between the devil and deep

(или blue) sea см. devil

between wind and water

«между ветром и водой»,

на переменной ватерлинии

(наиболее уязвимое место

корабля)

 

. самое уязвимое место

B-girl сокр. от bargirl

проститутка

B’ham Бирмингем — город

в Англии, расположенный

в центре Западного Мидленда

Bhandary повар индийской

команды на судне (фамилия,

распространенная в индийском

штате Махараштра)

B’head Биркенхед — город-

порт на северо-западе

Англии, на побережье

Ирландского моря

B.I. сокр. от Bahama Islands

Багамские острова; Baltic Islands

острова Балтийского моря;

Bermuda Islands Бермудские

острова

bible «библия», большой топор,

которым в экстренных случаях

перерубали якорный канат

и швартовы; учебник по морской

практике

captain’s bible см. captain

hand bible «ручная библия»,

небольшой камень-песчаник

квадратной формы для

драйки палубы

navy bible «военно-морская

библия», устав британского

военно-морского флота

big

the Big Apple «Большое

яблоко», Нью-Йорк

the Big Ashtray «Большая пепельница

», Атлантический

океан

the Big Bird «Большая птица

», Нью-Йорк

the Big Ditch «Большая канава

», Панамский канал —

канал, соединивший два

океана — Атлантический

и Тихий; Атлантический

океан

the Big Drink «Большая

лужа», Атлантический

океан

the Big Finger «Большой

палец», средний мыс

полуострова Йорк в южной

Австралии между заливами

Спенсер и Сент-Винсент

big fish см. fish

big locker см. locker

big money boy см. boy

the Big Orange «Большой

апельсин», Лос-Анджелес

the Big (или Herring) Pond

«Большой (или Сельдяной)

пруд», Атлантический океан

 

the Big Smoke «Большой

дым», Лондон (в XIX — первой

половине XX века); Белфаст

(Северная Ирландия);

Дублин — столица Ирландии;

Мельбурн (в период

промышленной революции

XIX века) — в южной

Австралии

big stiff большие корабли

в составе флота

big toys «большие игрушки»,

роскошные яхты

bight

the Bight Бухта, Гельголандская

бухта — юго-восточная

часть Немецкой бухты

в устье реки Эльбы при ее

впадении в Северное море

(здесь проходит один из самых

оживленных морских

путей — из Гамбурга в Дуврский

пролив и далее в ЛаМанш;

в 1914 и 1917 годах

бухта стала местом крупных

морских сражений)

to be caught in a bight быть

пойманным в петле, попасться

в захлест, в шлаг

. попасть в беду, оказаться

в затруднительном

положении

bilge

to flush one’s bilges «про

 

мыть свои пайолы» (пайолы

— съемный деревянный

настил на дне шлюпки),

выпить

to talk bilge говорить чепуху,

нести чушь, врать

to be bilged иметь пробитый

борт

. провалиться на экзаменах

bilge rat см. rat

 

Bilge water! Вода под сланями!

Чушь! Враки! Ерунда!

(слани — деревянный

настил, укладываемый

на днище судна для придания

корпусу продольной

и поперечной жесткости)

Holy bilge water! Святая трюмная

вода! Клянусь своей

душой! (старинная морская

клятва)

bill

butcher’s bill «список

мясника», список убитых

и раненых

clear bill of health «чистое

свидетельство о здоровье»,

чистое карантинное

свидетельство

. свидетельство чистоты

финансовых операций;

cправка об отсутствии венерических

заболеваний

 

omnibus bill of landing

«омнибусный коносамент»,

коносамент на мелкий

штучный груз

it fits the bill of lading «это

соответствует коносаменту

», это соответствует

наличию

Billy Barnacle бывалый моряк

Billy Boy Билли-бой медлительный,

туповатый матрос;

плоскодонная баржа

Bim сокр. от Bimshire

остров Барбадос в Малом

Антильском архипелаге,

расположенном к востоку

от Подветренных островов

и Карибского моря; житель

острова Барбадос; безалкогольный

напиток, который

издавна готовят на Барбадосе

binghi австралийские

аборигены

bingo бренди

bird

bird матрос, из-за которого

на судне происходят все

неприятности; судно компании,

которая использует

для названия своих судов

виды птиц

the Big Bird см. big

big-ass bird «большезадая

птица», десантно-транспортный

самолет (имеет

вместительный фюзеляж

с расширенной хвостовой

частью)

oozlum bird любая морская

птица, названия которой

никто не знает

Sydney bird ист. «сиднейская

птица», моряк из бывших

каторжан Австралии

to catch the bird «поймать

птицу», вздремнуть на вахте

birdfarm «птичья ферма»,

авианосец

Birkenhead drill «построение

«Биркенхеда», единственный,

но очень жестокий способ

спасти людей

> 26 февраля 1852 года при

крушении у мыса Гансбай

(Южная Африка) английского

пароходофрегата «Биркенхед»

капитан, чтобы избежать паники

и спасти женщин с детьми,

приказал солдатам построиться

на палубе корабля по стойке

смирно. Это дало возможность

посадить в шлюпки и спасти 20

женщин с детьми, однако число

погибших солдат и моряков

составило 450 человек. Подвиг

 

матросов и офицеров был

увековечен в поэме Р. Киплинга

«Солдат и матрос заодно»,

а принцип «сначала дети и женщины

» стал основополагающим

при эвакуации пассажиров при

кораблекрушениях.

the Birthplace of Aphrodite

(или Venus) миф. «место

рождения Афродиты (или

Венеры)», остров Кипр

the Birthplace of Gods «место

рождения богов», Греция

biscuit галета; брезентовая

подвесная койка

bitter-ender «человек коренного

конца», стойкий, упрямый,

неподдающийся, принципиальный

человек

bivvy кружка пива

black

the Black Book см. book

the Black Book of Admiralty

см. book

black cargo см. cargo

black fish см. fish

black gang см. gang

the Black Indies «Черная

Индия», Ньюкасл-на-Тайне,

Сандерленд, Норт-Шилдс,

Саут-Шилдс — города-порты

на северо-востоке

Англии, крупные производители

угля

black ivory см. ivory

Black Jack см. Jack

black legs «черные ноги»,

моряки, нанявшиеся на другое

судно чернорабочими,

чтобы добраться до родного

порта

black light ист. «черный

свет», прибор для передачи

невидимых инфракрасных

световых сигналов, применявшийся

во время Второй

мировой войны

black rope см. rope

black strap красное вино

black Venuses and khaki children

«черные Венеры и дети

цвета хаки», чернокожие

жены и дети-полукровки

black vomit желтая

лихорадка

black as the inside of a cow

«темно, как внутри коровы»

(о нулевой видимости)

 

Black is the white of my

eye! Да почернеют белки

моих глаз! (традиционная

матросская клятва

в невиновности)

blackbird ист. «черная птица»,

африканский негр-раб

blackbirder ист. судно

работорговцев

blackbirding ист. вербовка

рабочих путем обмана

и похищения

blackie «чернушка», «чумазый

», кочегар, моторист,

смазчик, машинист, судовой

кузнец

blade swinger «качальщик

весла», гребец на шлюпке

blading cокр. от bill of lading

коносамент (документ, выдаваемый

перевозчиком груза

грузовладельцу)

blanket

to put the blanket on «накрыть

одеялом», закрыть

люк брезентом

blast (или roger’s blast) внезапный

порыв ветра

blazer бело-синяя полосатая

рубаха, тельняшка (в такие

рубахи в 1845 году одел свою

команду английский капитан

Д. Дж. Вашингтон, командир

фрегата «Блейзер», чтобы

лучше видеть матросов, работающих

на рангоуте)

bleeding погрузка сыпучих

грузов методом вспарывания

мешков над люком

blessing

blessing «благословение»,

бутылка спиртного лоцману

при его уходе с судна после

успешной проводки

sea blessing матросское

ругательство

blind

blind baggage «слепой

багаж», пассажир судна

blind Robin «слепой Робин»,

копченая селедка

to steam blind идти при

нулевой видимости

blinker фонарь Морзе; подбитый

глаз

block командир корабля в звании

не ниже коммодора

blockhead тупоголовый матрос,

дурак

 

bloke вахтенный офицер,

старший лейтенант

blood

Nelson’s blood см. Nelson

sailor’s blood «кровь моряка

», мазут

blood and broken eggs ист.

«кровь и битые яйца»,

матросский шейный платок,

получивший свое название

из-за расцветки (красное

с желтым)

blood and guts (или entrails)

«кровь и кишки», американское

прозвище британского

флага

blood is thicker than water погов.

кровь не вода (немецкая

поговорка Blut ist dicker als

Wasser, получившая распространение

в англоязычных

странах), свой своему

поневоле брат

> В июне 1859 года,

в период Второй «опиумной»

войны (война Великобритании

и Франции с Цинской империей,

продолжавшаяся с 1856

по 1860 год), при нападении

на форты Дагу англичане

понесли тяжелые потери.

Помощь в транспортировке

раненых им оказал коммандер

ВМС США Джусайя Татнелл

(1794–1871), тем самым нарушив

нейтралитет США. Такое

действие с его стороны могло

привести к серьезным дипломатическим

и политическим

последствиям, но коммандер

оправдал свое поведение

аргументом: «Кровь гуще, чем

вода».

there will be blood for

breakfast, let alone tea «на

завтрак будет кровь, забудь

о чае» (предупреждение

кому-либо не появляться

в кают-компании на завтрак,

так как командир

корабля рвет и мечет)

blood boat см. boat

bloody back британский

солдат или матрос

bloody flux дизентерия

bloody flag см. flag

blow

to blow great guns реветь

(о шторме)

to blow marlinespikes «дуть

свайками» (свайка —

круглый металлический

клин, использовавшийся

 

при такелажных работах)

(о пронизывающем ветре)

to blow tomahawks «дуть

томагавками» (о пронизывающем

ветре)

to blow the gaff доносить

на кого-либо; выдать секрет

to blow the grampus окатить

водой из ведра заснувшего

на вахте

to blow the horns off a

bull «сдуть рога с быка»

(об очень сильном ветре)

to go for a blow пойти

перекурить

 

Thar (there) she blows! Вон

там он выпускает фонтан!

(возглас китобоев, заметивших

приближение кита

по характерному выбросу

воды; может также означать

приближение кого-либо или

чего-либо)

blubber

blubber медуза

blubber boiler китобой

blubber hunter «охотник

за ворванью», китобойное

судно

blue пьяный

the Blue поэт. море, небо

Cambridge blue «кембриджский

голубой», голубой

цвет формы одежды

гребцов Кембриджского

университета

navy blue «синий военно-

морской», темно-синий

цвет форменной одежды

военно-морского флота

Великобритании и США

Oxford blue «оксфордский

синий», темно-синий цвет

формы одежды гребцов

Оксфордского университета

sky blue джин

true blue подлинный, настоящий,

честный

till all is blue «пока все не станет

синим», пока не выйдем

в открытое море

to drink till all is blue допиться

до чертиков

blues выходная форма одежды

моряка военно-морского

флота

blue backs ист. «синие корешки

», английские навигационные

карты, выпускавшиеся

в начале XX века

фирмой «Имрей, Лори, Нори

и Уилсон» (свое название

 

получили за цвет корешка;

были составлены с учетом

морских карт до XVIII века

и новейшей информации,

полученной от капитанов

и лоцманов, имели меньший

масштаб, но отличались

большей деталировкой

и более современной

корректировкой)

blue devils см. devil

blue fever см. fever

blue fire «синий огонь»,

бенгальский огонь;

фальшфейер

blue jacket «синий бушлат»,

матрос военно-морского

флота

blue jersey матрос ВМФ

Blue Monday ист. «синий

понедельник», день, в который

на кораблях Англии наказывали

матросов, провинившихся

за последнюю неделю; название

возникло из-за синяков

после битья кошкой

. «черный понедельник»,

трудный день, тяжелый

день

blue moon «голубая луна»,

луна в голубом ореоле

. редчайшее явление или

происшествие; то, что

вряд ли когда-нибудь

произойдет

Blue Peter «Синий Питер»,

синий флаг с белым квадратом

в середине полотнища,

означающий, что судно готово

к отходу; английская медаль

за долголетнюю службу

и примерное поведение

. знак того, что пора уходить

из гостей

blue pigeon см. pigeon

blue rot синяя гниль

(болезнь древесины); венерическое

заболевание

to wear blue collar «носить

синий воротник», служить

матросом в военно-морском

флоте

bluenose «синий нос», «синеносый

», моряк, побывавший

за Полярным кругом; китобой

или зверобой из Новой

Шотландии; пуританин,

ригорист

board

shoulder board офицерский

погон

to go by the board оказаться

за бортом

. погибнуть, быть

разоренным

 

to throw over board бросить

за борт

. бросить кого-либо в жизни;

покончить с кем-либо;

отделаться, позабыть

all fair and above board ист.

«все честно и на виду»,

честно, открыто, без

у тайки

 

> Скорее всего, выражение

пришло из лексикона картежников,

у которых above board

означало «руки на стол», т. е.

честную игру. Однако некоторые

полагают, что в данном

случае above board употреблено

в значении «на палубе». Торговые

суда эпохи парусного флота,

перевозившие нелегальные

грузы, прятали их под палубой,

выставляя разрешенные

товары на виду, т. е. на палубе.

На пиратских кораблях под палубой

прятались пираты, чтобы

ввести в заблуждение экипаж

торгового судна. Приблизившись

к нему, они выскакивали

на палубу и брали его на абордаж.

Таким образом, выражение

«на палубе» означало

честность и открытость.

to board брать на абордаж

. заигрывать, приставать

(к женщине)

to board in smoke ист.

«брать на абордаж в дыму»,

брать на абордаж сразу

после бортового залпа

. использовать преимущество,

благоприятную возможность,

обстоятельства

boat

bold boat мореходная

шлюпка

 

blood boat «кровавое судно»,

портовое судно, доставляющее

свежее мясо на корабль

в порту; небольшое

судно для уничтожения

мин, подтянутых к поверхности

ныряльщиками; корабль,

на котором жестокие

офицеры

butterfly boat колесный

пароход

hurrah boat экскурсионное

судно

golden boats ист. «позолоченные

суда», пассажирские

лайнеры фирмы «Мэтсон

Лайн»), которые имели

бело-золотистую окраску

корпуса

lake boat тип рудовоза длиной

до 300 м, использовавшегося

на Великих озерах

 

long boat 16–18-весельный

баркаc длиной около 10 м,

имеющий две мачты

monkey boat см. monkey

paper boat малотоннажное

судно

pig boat см. pig

 

ski boat судно на подводных

крыльях

smoke boat пароход

white boat госпитальное

судно

in the same boat «в той же

лодке», в той же ситуации,

с теми же проблемами

to burn one’s boats «сжечь

свои корабли», отрезать

себе путь к отступлению

to catch the boat «поймать

шлюпку», успеть вернуться

на корабль (по прибытии

в порт матросы разбегались

в поисках удовольствий,

и некоторые из них так

напивались, что не являлись

к нужному времени

на корабль)

. явиться вовремя,

не опоздать

to go three times round the

long boat «трижды пройти

вокруг баркаса», создавать

видимость выполнения работы

на палубе; отлынивать

от работы

to have an oar in every man’s

boat см. oar

 

to miss the boat «упустить

шлюпку», не успеть вернуться

на корабль

. упустить возможность,

прозевать удобный случай

to put on the boat «посадить

на лодку» ист. выслать

за пределы страны

to push out the boat столкнуть

шлюпку на воду

(на глубину)

. сделать одолжение сразу

для всех; угостить компанию

друзей за свой счет

to rock the boat «раскачивать

лодку», нарушать равновесие,

подвергать опасности;

ставить под угрозу чьи-либо

планы, надежды

to row (или sail) in the same

boat with somebody «грести

(или плыть) с кем-либо

в одной лодке», действовать

сообща, быть связанным

общим делом с кем-либо

to sail one’s own boat

«плавать на своей собственной

лодке», быть

 

независимым, действовать

самостоятельно

to take the jolly boat «взять

гичку», отправиться с корабля

в самовольную отлучку

boat is left «шлюпка отошла

», шанс упущен, поезд

ушел

three turns round the long

boat and a pull at the scuttle

погов. три раза вокруг баркаса

и глоток воды из бочки

(о создании видимости

занятости работой)

boatswain

sin boatswain «боцман

грехов», корабельный

священник

 

wash-deck boatswain

«боцман по мойке

па лубы», унтер-офицер,

не имеющий технической

специальности

boatswain’s chair «боцманское

кресло», беседка для

подъема на рангоут

boatswain’s key такелажная

свайка

boatswain’s pride «гордость

боцмана», небольшой наклон

мачт парусного судна

в сторону носа

boatswain’s yeoman ист.

«боцманский иомен», шкиперский

юнга

boaty person яхтсмен

Bob рыба

cock-eyed Bob «косоглазый

Боб», летний (декабрь —

март) грозовой шквал

на северо-западе Австралии

bob-tailor корабль с крейсерской

кормой

body and soul lashings

штерты штормового плаща,

штормовки и зюйдвестки

(штерт — короткий тонкий

трос или линь, применяемый

для вспомогательных целей)

bogus напиток из рома

с патокой

boiler

donkey boiler см. donkey

to burst somebody’s boiler

«взорвать чей-либо паровой

котел», погубить кого-либо

bollard

crucifix bollard крестовый

кнехт — парная тумба с общим

основанием на палубе

(имеет горизонтальную

перекладину, которая пре

 

 

пятствует соскальзыванию

канатов)

bollard-headed «кнехтоголо

 

вый», тупой

bolts and nuts «болты и гайки

», материальная часть (как

учебный предмет); двигатель;

заведующий механическими

складами

Bombay revolutions «бомбейские

обороты», увеличенное

число оборотов винта корабля,

который после похода

возвращается на свою базу

в Бомбей

broad arrow «широкая

стрелка», клеймо в виде наконечника

стрелы, выбиваемое

на металлических предметах

снабжения военно-морского

флота Англии; знак

королевской или государственной

собственности

Великобритании

the Bomb Alley ист. «Бомбовая

аллея», Дуврский пролив

(фр. Па-де-Кале), самая узкая

часть (34 км) пролива ЛаМанш,

отделяющая остров

Великобритания от континентальной

Европы; во время

Второй мировой войны пролив

и территория графства Кент

подвергались массированным

немецким бомбардировкам

bone

bones корабельный хирург

to bone красть

> Своим происхождением слово

обязано боцману по фамилии

Бон, который служил на флагманском

корабле английского

адмирала Уильяма Корнуоллиса

(1744–1819) и занимался

хищением судового имущества.

Когда он закончил свою службу,

адмирал ему якобы заметил:

«Полагаю, господин Бон, вы оставите

мне мои становые якоря?»

boohoo рыба-парус

book

prayer book «молитвенник»,

небольшой камень-песчаник

квадратной формы для

драйки палубы

the Black Book «Черная книга

» — книга учета погибших

судов, застрахованных

у Ллойда (в кожаном переплете

черного цвета); мифическая

книга, в которую

якобы записывались все

дисциплинарные проступки

английских моряков, за что

по окончании срока службы

с них удерживались деньги

 

the Black Book of Admiralty

ист. «Черная книга Адмиралтейства

», составленное

в 1336 году собрание законов,

правил и обычаев британского

Адмиралтейства (книга

имела черный кожаный переплет;

таинственно исчезла

в 1801 году)

the blue book устав британского

Адмиралтейства

(по традиции он издается

в синем переплете)

to swallow the blue book

«проглотить синюю

книгу», вызубрить устав

Адмиралтейства

boom

to lower the boom «опустить

бум» (бум — длинная жердь,

которую использовали

для натягивания нижних

парусов, или же веха, которую

поднимали под углом

от мачты, располагая на ней

подвесные объекты), закончить

работу, начатое дело

to lower the boom on somebody

грубо прикрикнуть

на кого-либо, остановить

кого-либо; серьезно наказать

кого-либо

Top your boom! Проваливай!

Убирайся! (обращение к не

 

званому гостю или к тому, кто

без приглашения пытается

присоединиться к компании)

boom-passenger ист.

ссыльный на судне, едущий

к месту ссылки

boomer американская баллистическая

атомная подводная

лодка (SSBN)

boot «сапог», новобранец

морской пехоты

Top your boot! Наполняй

сапог! Угощайся!

Dig it, fill your boots! Копай,

наполняй сапоги! Налетай!

(радостный клич на обед)

boots младший по рангу

корабль в эскадре

bootneck морской пехотинец

booze

to go on the booze уйти в запой,

удариться в пьянку

boozy подвыпивший

boozy runner судно контра

 

бандистов спиртным

boss старший стюард на судне

botargo вяленая рыба

 

bottle выговор

Saturday night bottles ист.

«бутылки субботнего

вечера», бутылки рома,

посылаемые капитаном

китобойного судна команде

на бак для каждой вахты

по субботним вечерам

в качестве подарка

bottle fatigue «усталость

от бутылки» искаж. battle

fatigue (психическая травма

в ходе военных действий),

похмелье, подавленное

состояние после запоя

bottle post «бутылочная почта

», способ исследования

морских течений с помощью

бросаемых в море

бутылок с записками

. сомнительный способ

доставки корреспонденции

bottom

at the bottom на дне

. в сущности, по сути дела,

по существу

at the very bottom of the

sea поэт. «на самом дне

морском», очень глубоко;

скрыто от глаз людских

from top to bottom от марса

до днища

. сверху донизу, целиком,

полностью

in one bottom «на одном

днище», на одном судне

(о перевозимом грузе)

there is no bottom to it этому

нет конца

to be at the bottom of

something быть причиной

чего-либо, таиться на дне

чего-либо

to get to the bottom of

something добраться до сути

чего-либо

to have no bottom

быть неистощимым,

неисчерпаемым

to lose the bottom «потерять

дно», не достичь лотом

морского дна

to sail on one’s own bottom

«плавать на своем собственном

днище», окупить себя

в эксплуатации (о судне)

. оправдать себя в работе,

деле; стоять на своих ногах,

быть независимым

to send to the bottom «отправить

на дно», уничтожить,

покончить с кем-либо

to touch bottom «коснуться

дна», достичь предела, дойти

до крайности; достичь

сути дела; опуститься,

деградировать

 

to trade in foreign bottoms

«торговать на иностранных

днищах», перевозить грузы

на иностранных судах,

использовать чужой тоннаж

для перевозки собственных

грузов

. поступать неразумно

bottom is out of the glass «в

барометре выскочило дно»,

давление упало до предела

second bottom working

«работа вторым дном»,

обработка судна, стоящего

вторым корпусом у причала

Bottoms up! До дна! (традиционный

морской тост)

bow

Belfast bow «белфастский

нос», нос судна с закругленной

надводной

частью (впервые введен

в практику судостроения

фирмой «Харленд энд Вулф»

в Белфасте, построившей

знаменитый «Титаник»)

Yourkevitch bow «нос

Юркевича», бульбообразный

нос судна

> Такой нос судна был впервые

предложен выдающимся

кораблестроителем Владимиром

Ивановичем Юркевичем

(1885–1964). Живший

в то время в Париже как русский

эмигрант и работавший

в судостроительной компании,

Юркевич разработал проект

большого пассажирского

океанского лайнера для трансатлантических

маршрутов.

Он предложил оригинальный

профиль корпуса корабля,

который имел своеобразные

бульбообразные обводы.

Проект был принят и воплощен

в турбоэлектроходе «Нормандия

» (1932–1935).

to cross one’s bows пересекать

чей-либо курс, «резать

нос»

. вставать на пути

кого-либо с какими-либо

намерениями; угрожать

кому-либо; говорить вне

очереди, перебивать кого-

либо; раздражать

shot across bows см. shot

bow man баковый гребец

bow wave см. wave

 

as honest as bow oar см. oar

 

Bowditch эксперт-судоводитель,

экстра-навигатор (по имени

выдающегося американского

математика и астронома

 

Нафанаила Боудича, автора

известной энциклопедии

по навигации «Американское

практическое судовождение»,

1799 год)

bowline

on a bowline «на булине»,

круто к ветру

on a taut bowline «на тугом

булине», очень круто к ветру

. напряженно, с усилиями

box плоскодонка

butter box «ящик из-под

масла», высокобортное судно

с квадратными надстройками;

судно с плохой остойчивостью,

валкое судно

hat box «шляпная коробка»,

сточный колодец в междонном

пространстве судна

hell box «адский ящик»,

камбузная плита

hermit’s box «ящик отшельника

», каюта командира корабля

(в британском военном

флоте командир принимал

пищу в своей каюте, а в кают-

компании он появлялся

по приглашению офицеров)

horse box «лошадиный

ящик», кают-компания

сержантов морской пехоты

juice box аккумуляторная

батарея

lobster box казарма

salt box ист. «соляной

ящик», ящик, в котором

хранили порох

smoke box пароход

squawk box см. squawk

toy box «ящик с игрушками

», машинное отделение

судна

boy

boy in blue матрос военно-

морского флота

big money boy докер, специализирующийся

на погрузке

и разгрузке взрывоопасных

грузов

clinker boy (или knocker)

кочегар

fire boy кочегар

loblolly boy флотский

фельдшер

 

oakum boy помощник конопатчика;

мелкая сошка

side boys мат росы поче

тного караула у трапа

корабля

 

brace

brace of shakes короткий

период времени, за которое

хороший ветер надует

поднятые паруса

. в мгновение ока, в кратчайшие

сроки

to splice the main brace

сплеснить грота-брас

(сплеснивание грота-браса

на парусных судах считалось

очень ответственным

и сложным делом, работа

вознаграждалась двойной

порцией рома)

. получить угощение

в виде выпивки за хорошо

выполненную работу; получить

разрешение выпить

Braced up! Брасы! (команда

брасопить парус, т.е. натянуть

парус настолько круто к ветру,

насколько это возможно)

. все под контролем

Let’s splice the main brace!

Сплеснем грота-брас! Давай

выпьем!

Main brace well spliced!

Грота-брас хорошо сплеснен!

Здорово выпили!

bracer «брасовая», выпивка

после продолжительной

и трудной вахты (когда все

время приходилось брасопить

рей)

brass старший офицерский

состав корабля

till the brass goes rusty «пока

бронза не заржавеет»,

никогда

brass hat см. hat

 

to part brass rags см. rag

 

brass plate merchant

см. merchant

 

brassbounder практикант

на торговом судне, который

за определенную плату имел

ряд привилегий, недост упных

обычным матросам; носил

фуражку с золотым позументом

и медные пуговицы

на т ужурке

the Breadbasket of Canada

«Хлебная корзина Канады»,

Саскачеван — провинция

на юге центральной части

Канады (на гербе Саскачевана

изображены три снопа

пшеницы)

breeze

ash breeze «пепельный

бриз», полный штиль, полное

отсутствие ветра, когда

не сдувается даже пепел

mackerel breeze «макрелевый

бриз», бриз, вызывающий

на поверхности моря рябь

 

white ash breeze «бриз белого

ясеня», полное безветрие,

когда приходилось грести

веслами (в XIX веке во флоте

весла делались из белого

ясеня)

to bat the breeze болтать,

сплетничать; врать,

преувеличивать

brick «кирпич», артиллерийский

снаряд

ecclesiastical brick «церковный

кирпич», небольшой

камень-песчаник для

драйки палубы

the Bride of the Adriatic

«Невеста Адриатики», Венеция,

расположенная на побережье

Адриатического моря

bridge

the Adam’s Bridge Адамов

мост, цепь отмелей

и известняковых островов

длиной 30 км от полуострова

Индостан до острова

Шри-Ланка

catwalk bridge «кошачий

мостик», узкий переходной

мостик над палубой танкера

для прохода от жилой постройки

на бак

brig

collier (или Geordie) brig

ист. «угольный бриг»,

судно, доставлявшее уголь

из устья Тайна в Лондон

в XVIII–XIX веках

Dutch brig ист. «голландский

бриг», тюрьма

hermaphrodite brig

«бриг-гермафродит»,

бриг, несущий на гротмачте

косые паруса;

полубриг-полушхуна;

бригантина

to be in the brig ист. «быть

на бриге», находиться

в заключении, быть в плену

(в XVIII–XIX веках англичане

содержали пленных

на старых военных бригах)

brig rat ист. заключенный,

арестованный

Brigham Бригам, прозвище

моряка, чья фамилия Янг

(по имени предводителя

секты мормонов — американца

Бригама Янга, 1801–1877)

brine «рассол», океан

Britain of the South «Британия

Юга», название Новой

Зеландии, данное ей английскими

туристами, которые после

1865 года стали регулярно

приезжать на остров

 

British Riviera «Британская

Ривьера», Торбей — юго-восточная

часть Англии

в графстве Девон, выходящая

на востоке к проливу ЛаМанш;

этот регион славится

умеренным климатом, длинными

песчаными пляжами

и широкими возможностями

для отдыха

broadside борт корабля; залп

всех пушек одного борта

to give (или deliver) somebody

a broadside ист. дать

по кому-либо бортовой залп

. обрушиться на кого-либо;

обрушить на кого-либо

поток брани, упреков

to keep broadside on the sea

держаться лагом к волне

to receive a broadside ист.

получить бортовой залп

. получить нагоняй

broken-backed (о судне корпус

которого переломился)

Brokko прозвище моряка

со следами оспы или прыщей

на лице

broom

to carry the broom «нести

метлу», прикрепить над

клотиком метлу в знак того,

что судно продается; быть

проституткой

to hoist a broom at the

masthead «поднять метлу

на клотике» см. to carry the

broom

to try to sweep back the

Atlantic with a broom

«пытаться вымести метлой

Атлантический океан», пытаться

сделать невозможное

brought up short жесткая

встряска, резкий толчок,

когда парусное судно, идущее

на полном ходу, быстро останавливали

с помощью якоря;

тяжелое нервное испытание

brown shoe «коричневая

туфля», летчик авианосца

brush судовой маляр

bubbly ром

buccaneers люди, занимавшиеся

охотой и копчением дичи;

пираты, нападавшие на испанские

корабли в Карибском

море

. безрассудные авантюристы

bucket «ведро», судно

bucket of bolts «ведро болтов

», старый, изношенный

двигатель

 

rust bucket «ржавое ведро»,

старое, изношенное грузовое

судно, старая калоша,

дырявое корыто

bucking мойка парусов

bucko тиран на судне

bug неопрятный, грязно одетый

матрос

the Building здание Адмиралтейства

в Лондоне

bulkhead

to soogey the bulkheads «помыть

переборки», устроить

попойку

bulkheading «разговор через

переборку», жалобы, когда

человек не обращается

прямо к начальству, но надеется,

что оно услышит

bulldogs «бульдоги», орудия

главной палубы парусного

линейного корабля

Bully Martin отважный, опытный

моряк (по имени Булли

Мартина, выдающегося капитана,

плававшего на колониальных

клиперах разных компаний

через Атлантический океан)

Bully Hayes капитан, отличающийся

жестокостью (по имени

американского капитана

Уильяма Генри Хейса, который

в 1860–1870 годах промышлял

кражей людей на островах

Тихого океана; его называли

пиратом и последним

из буканиров)

bundleman женатый моряк

bung трактирщик

to flog the bung «вбивать

пробку», портить бочку

bung up and bilge free

«затычка наверху, и пузо

свободно», способ укладки

деревянных бочек в трюме

судна на подставках под

обоими краями бочки

. пузом кверху (о спящем

человеке)

Bungy Банги, прозвище матроса,

чья фамилия Уильямс

bunker пиво

bunting talk «тряпочный разговор

», флажный семафор

buoy буй (плавучее навигационное

средство, которое

отмечает отмели, каналы

и другие объекты, представляющие

интерес для мореплавателей,

закрепляется на дне

с помощью цепей или тросов,

однако создается впечатление,

что он свободно плавает

на поверхности)

 

. средство для поднятия

и поддержания хорошего

настроения, жизнерадостности

to go round the buoy «пройти

вокруг буя», угоститься выпивкой

второй раз подряд,

не оплатив предыдущую

to go the wrong side of

the buoy «оставить буй

не с той стороны», совершить

серьезную ошибку,

испортить реноме своим

поведением; упас ть в глазах

начальства

to swing round the buoy

«крутиться вокруг буя»,

стоять на бочке, проводить

большую часть времени

в порту (о судне)

. иметь легкую работу

на береговой военно-морской

базе; ничего не делать

burgoo густая овсяная каша,

прежде подававшаяся в британском

флоте на завтрак;

тушеное мясо с овощами

burgoo medal «медаль

за кашу», медаль за долгую

службу и хорошее

поведение

burn

quick burn краткий перекур

quiet burn длительный,

неторопливый перекур

burnt offering пережаренный

бифштекс

button

Liverpool button «ливерпульская

пуговица», пуговица,

имеющая форму небольшой

палочки в виде клеванта

(небольшой деревянный

брусочек цилиндрической

формы с круглой выточкой

посередине)

panic button «паническая

кнопка», кнопка аварийного

отключения подачи электроэнергии,

топлива или пара

на главный двигатель или

грузовые насосы на танкерах

to get one’s buttons «получить

свои пуговицы», быть

произведенным из старшин

в унтер-офицеры

button business «пуговичный

бизнес», добыча

жемчужных раковин

by and large плавание бейдевинд

и в бакштаг попеременно,

т.е. то круто к ветру, то дальше

от ветра

. попеременно, то так, то этак;

местами, временами

 

cable

to coil up one’s cable «уложить

в бухту свой конец»,

закончить работу; закончить

свой жизненный путь

to cut (или slip) one’s

cable «обрубить (упустить)

конец», уйти, смыться,

порвать отношения; умереть,

отдать концы

Cut your cable (или painter)!

Руби свой конец (или

фалинь)! Убирайся!

Проваливай!

caboose «камбуз», живот

cake and wine «пирог и вино»,

хлеб и вода (паек арестанта)

calf большая льдина, отколовшаяся

от айсберга

call боцманская дудка

calm

calm (или lull) before the

storm штиль перед штормом

. затишье перед бурей;

время между семейными

скандалами

Cc

 

to calm the seas by oil

«успокаивать море

маслом», сглаживать

верхушки волн, разливая

по воде масло (такой способ

применяли в старину

на парусных с удах и первых

пароходах)

. действовать успокаивающе

на кого-либо, лить

на душу бальзам

to calm the tempest «успокоить

бурю», успокоить того,

кто разбушевался

camel

camel night гостевой вечер

на корабле

camel station место встречи

двух кораблей в Индийском

океане

can

oil can танкер

tin can см. tin

 

to carry the can «нести банку

», получать от кого-либо

нагоняй ни за что, расхлебывать

(когда юнгу посы

 

 

лали к коку за добавкой, он

получал от кока нагоняй)

to take back the can получить

нагоняй, стать козлом

отпущения

canned air «консервированный

воздух», искусственная

вентиляция

canned (или corned)

Willie консервированная

говядина

can do расторопный, способный

матрос

cannibals неловкие гребцы

в шлюпке

cannibalize

to cannibalize ремонтировать

судно, используя части

и оборудование от другого

судна

canoe судно, корабль

canoe U Военно-морская

академия США

canoe club военно-морской

флот США

to paddle one’s own canoe

«грести в своем собственном

каноэ», самостоятельно

вести свое дело; не вмешиваться

в чужие дела

canvas

to be under all canvas «быть

под всей парусиной», находиться

под всеми парусами

. работать в полную силу

every stitch of canvas

«каждый шов парусины»,

«вся парусина до последнего

шва», все поставленные

паруса; полный комплект

парусов

canvas cocoon брезентовая

подвесная койка

canvas patcher парусный

мастер

cap

sleep caps дополнительные

паруса, поднимаемые

между ноками верхних реев

к клотику

watch cap вязаная матросская

шапочка; крышка

дымовой трубы

white caps «белые шапки»,

барашки на море

cape

the Cape Мыс, мыс Доброй

Надежды — скалистый мыс

на юге Капского полуострова

(ЮАР), омываемый водами

Атлантического океана

 

the Cape of Ovens «Мыс

духовок», мыс Горн — самая

южная оконечность острова

Горн в архипелаге Огненная

Земля (Чили), обозначает

северную границу пролива

Дрейка

Dutchman’s cape

см. Dutchman

 

Cape hen «курица Мыса»,

качурка мыса Доброй

Надежды

Cape sheep «овца Мыса»,

альбатрос мыса Доброй

Надежды

Cape Horn fever см. fever

 

Cape Horn rainwater «дождевая

вода мыса Горн»,

ром (во времена парусного

флота при прохождении

мыса Горн ввиду холодной

погоды экипажу выдавали

ром)

capital

cholera capital of the world

«мировая столица холеры»

(выражение Р. Киплинга),

Калькутта — эндемический

центр холеры до начала 60-х

годов ХХ века

international capital «международная

столица», НьюЙорк

— город на восточном

побережье США, где расположены

штаб-квартиры

многих международных

организаций

captain

copper captain «медный

капитан», «опереточный капитан

», человек, выдающий

себя за морского капитана

и носящий без права на то

морскую форму

. самозванец

captain is at home «капитан

дома», месячные

у любовницы

Let the captain see the lighthouse!

Дайте капитану взглянуть

на маяк! Посторонитесь!

Дайте пройти!

captain’s bible «библия капитана

», морской устав

captain’s biscuit галета

особого качества

 

captain’s cave «пещера

капитана», личная кладовая

капитана на корабле

captain’s swabber ист.

«урядник по швабрам»,

уборщик на корабле; моряк

captain’s tiger «капитанский

тигр», личный стюард капитана

(название появилось,

 

когда англичане на восточных

линиях нанимали

стюардов из местных жителей,

обычно носивших

полосатые халаты, похожих

на шкуру тигра)

captain’s writer начальник

корабельной канцелярии

cap-tally pint «ленточная

пинта», кружка пива (пинта),

в которой не долито на ширину

ленточки бескозырки

careen

to careen кренить или килевать

судно (для ремонта

и технического обслуживания);

клониться на одну

сторону во время движения

cargo

black cargo «черный груз»,

груз, который докеры отказываются

обрабатывать

perishable cargo скоропортящийся

груз

shut out cargo груз, не принятый

на судно из-за недостатка

места в трюмах

to keep the cargo moving up

обеспечивать бесперебой

 

ное продвижение грузов

cascade рвота

cat

cat o’nine tails ист. кошка-

девятихвостка, плеть

с несколькими концами

для жестоких наказаний

в армии и флоте Англии

cat out of bag «кошка выпущена

из мешка», плеть для

наказания приготовлена

barber’s cat говорливый

матрос

to comb the cat «расчесать

кошку», расправить слипшиеся

от крови косички

плети-девятихвостки

. облегчить страдания хоть

в какой-то степени

to flog the cat «стегать кошку

», делать что-либо глупое,

вести себя глупо; ругать

самого себя

to jerk (или sling) the cat

«дергать кошку», блевать

to let the cat out of the

bag «выпустить кошку

из мешка», достать

плетку-девятихвостку

. показать свои агрессивные

намерения; раскрыть

карты

to walk back the cat «отходить

на шпиле», начинать

все сначала

 

not enough room to swing a

cat «не хватает места, чтобы

замахнуться кошкой», так

тесно, что повернуться

негде

cat beer «кошачье пиво»,

молоко

cat hole см. hole

caulk

to caulk вздремнуть

на палубе

 

to caulk off прикорнуть

на вахте

to take a caulk поспать

Caulk! Заткнись!

chair

boatswain’s chair

см. boatswain

 

mammy chair «мамочкино

кресло», беседка со спасательным

кругом

challo матрос из Вест-Индии

chandler’s shop «лавка шипчандлера

» (агент по снабжению

судов провизией и всем необходимым),

судно, перевозящее

много партий различного

мелкого груза

changey-changey меняла денег

в портах Юго-Восточной

Азии

channel

the Channel см. the English

Channel

the English Channel

Английский пролив

(Английский канал),

Ла-Манш — пролив, отделяющий

Великобританию

от Франции

chops of the Channel западный

подход к проливу

Ла-Манш

channel fever см. fever

Charley

Charley More честная сделка

Charley Noble прозвище того,

кто фанатично следит за чистотой

камбузной трубы

Charley Oscar сокр.

от commanding officer

старший офицер

Charley Potter корабельный

казначей

chase-me-Charlie «гони

меня, Чарли», самонаводящаяся

ракета

 

tail-end Charley корабль

охранения конвоя, идущий

последним в кильватере

chart

tobacco charts «табачные

карты», навигационные

карты сомнительной достоверности,

продававшиеся

вместе с табаком у шипчандлеров

и в табачных лавках

портовых городов

to keep the chart up-to-date

корректировать карту, внося

в нее самые последние

данные

Chats Чатс, прозвище моряка,

чья фамилия Харрис;

сокр. от Chatham Чатем —

город-порт в графстве Кент

в юго-восточной Англии,

где со второй половины

XVI века находились судостроительные

доки и база

ВМФ Великобритании

(закрыты в 1984 году)

chatty грязный, неопрятный

матрос; болтун

cheapjack частный торговец

мелким товаром

cheese

to get the cheese потерпеть

фиаско

cheese whizzo «чиз-визо»,

пренебрежительное прозвище

уоррент-капитана

(прапорщика) в ВМФ США

Cheesey Чизи, прозвище моряка,

чья фамилия Крафт

chicken

chicken of the sea «морская

курица», атомная подводная

лодка; член команды

атомной подводной лодки;

т унец

mother Carey’s chicken

«курочка матушки Кэри»,

прямохвостая качурка

см. alamottie

chicken fruit см. fruit

 

chicken money см. money

chicken suit желтый комбинезон

матроса, который работает

в зоне, где возможен

контакт с радиоактивными

материалами

chief капитан-лейтенант

Chili горячий ветер, дующий

из пустынь Северной Африки

и Аравии, в южной и центральной

части Средиземного

моря

China

 

from China to Peru «от Китая

до Перу», от одного до другого

края Земли

chip

chip of the old block «стружка

от старого бревна», сын

весь в отца, яблоко от яблони

недалеко падает

to chip one off «отщепить

одну стружку», лихо откозырять

(отдать честь)

chips (или chippy chap)

судовой плотник

 

chock-a-block «блоки

сошлись», наступил предел;

наелся досыта

chock-full битком набитое

грузом судно

. переполненный до краев

choke point «точка удушения

», узкий проход,

пролив, подобный бу тылочному

горлышку (например,

Гибралтарский и Малаккский

проливы, Суэцкий

и Панамский каналы)

chop разрешение или лицензия

на отправку торговых кораблей

в Китае

to chop-chop дать отмашку

флагами семафора (конец

передачи)

chopper вертолет

chow еда, пища, жратва

chowder густая похлебка

из овощей или морепродуктов

с солониной и раскрошенными

галетами — традиционная еда

моряков времен парусного

флота

Christmas tree «рождественская

елка», панель управления

с цветными лампочками

chubasco чубаско, сильный

шквалистый ветер, сопровождаемый

громом и молниями,

дующий в дождливые сезоны

(с мая по ноябрь) вдоль западного

побережья Центральной

Америки и Мексики

Cisco сокр. от San Francisco

Сан-Франциско — город-порт

на западном побережье США

city

the City of Angels «Город

ангелов», Лос-Анджелес —

город-порт на тихоокеанском

побережье в южной

части штата Калифорния

(испанцы основали поселение

под названием Nuestra

Senora la Reina de los Angeles

del Rio de Porciuncula

(«Селение Девы Марии,

царицы ангелов, на реке

Порсьюнкула»), которое

 

со временем сократилось

до Los Angeles); Бангкок —

город-порт и столица

Таиланда, расположенный

в устье реки Чаупхрая,

впадающей в Сиамский

залив (прозвище Бангкока

происходит от полного

названия «Город ангелов,

великий город бессмертных,

величественный город девяти

драгоценных камней,

город царских дворцов, где

царствуют перевоплощенные

боги, воздвигнутый

Вишвакарманом по повелению

бога Индры»)

the City of Dunes «Город

дюн», Дюнкерк — французский

город-порт на берегу

пролива Ла-Манш

the City of Gold «Город золота

», Доусон — городок в канадской

территории Юкон,

известный по «золотой лихорадке

» 1897–1899 годов

the City of Masts «Город

мачт», Лондон — город-порт

и столица Великобритании

в устье реки Темзы (свое

прозвище получил в XVI–

XVIII веках, когда начался

бурный экономический

рост английской торговли:

открылась биржа, возникла

Британская Ост-Индская

компания, был расширен

порт, построено множество

доков и судостроительных

верфей)

the City of Rum and Sugar

«Город рома и сахара»,

Джорджтаун — город-порт

и столица Гайаны, расположенный

на побережье

Атлантического океана

в устье реки Демерара (северо-

восток Южной Америки);

в колониальную эпоху был

центром по переработке

сахарного тростника

the City of the Sea «Город

моря», Венеция

the City of Sindbad «Город

Синдбада», Басра — иракский

город-порт на реке

Шатт-эль-Араб, впадающей

в Персидский залив, родина

легендарного Синдбадаморехода,

жившего

в эпоху Гаруна-аль-Рашида

(763–809)

the Avocado City «Город

авокадо», Сан-Диего

(Калифорния) см. тж. the

Sailor’s Bag City

the Banana City «Город бананов

», Брисбен — город-порт

и административный центр

штата Квинсленд на восточном

побережье Австралии

the Bay City «Город залива

», Сан-Франциско,

 

расположенный по берегам

одноименного залива

и представляющий собой

эстуарий нескольких рек,

текущих в штате Калифорния

и впадающих в Тихий

океан

the Cigar City «Город сигар»,

Тампа — город-порт в западной

части американского

штата Флорида на берегу

залива Тампа-Бей (в последней

четверти XIX века

Тампа превратилась

в центр переработки табака

и производства сигар, чему

способствовали близость

к Кубе, наличие железной

дороги, позволявший

отправлять товар в другие

штаты, а также приток

европейских иммигрантов

и наемных рабочих с Кубы)

см. тж. the Pirate City

the Elm City «Город вязов»,

Нью-Хейвен в штате

Коннектикут

the Lock City Стамбул — порт

и крупнейший город Турции,

расположенный на берегах

пролива Босфор, бывшая

столица Византийской

и Османской империй

the Pirate City «Пиратский

город», Тампа (по народным

поверьям, здесь была

вотчина знаменитого

Гаспариллы — мифического

испанского пирата, совершавшего

нападения на побережье

Флориды во второй

половине XVIII — первой

половине XIX века; каждый

год в конце января — начале

февраля в Тампе проходит

пиратский фестиваль

«Гаспарилла»)

the Puritan City ист.

«Пуританский город»,

Бостон (штат Массачусетс,

США), основателями

которого были пуританские

колонисты из Англии

the Sailor’s Bag City «Город

матросских мешков», СанДиего

в штате Калифорния

см. тж. the Avocado City

the Salmon City «Лососевый

город», Астория — крупный

город-порт рядом с устьем

реки Колумбия в штате

Орегон

the Tobacco City «Табачный

город», Уинстон-Сейлем —

город в штате Северная

Каролина на юго-востоке

США; в 1880 году стал крупным

центром производства

табачной продукции

clam

as happy as a clam

«счастлив, как ракушка»

 

(о человеке, которому

ничего не надо)

clap триппер, гонорея

clean slate чистая грифельная

доска (куда записывались

и по мере надобности исправлялись

данные курса и расстояния

судна)

. с чистого листа, с нуля

clew

to clew up закрепить снасть

на нагеле или утке

. закончить работу, выполнить

задание

to clew up the sails вязать

паруса на гитовы

. временно прервать работу,

остановиться на время

from clew to earring

полностью

clock

to flog the clock «стегать часы»,

переводить стрелки часов

вперед, укорачивать вахту

cloth парус

slack cloth обвисший парус

cloud

cloud on the horizon «облако

на горизонте», что-либо

угрожающее, омрачающее

счастье, благополучие

whaleback clouds «китовые

спины», слоисто-кучевые

облака

to be lost in the clouds

«заблудиться в облаках»,

запутаться в показаниях,

аргументах

to be under a cloud находиться

под подозрением, быть

на плохом счету, в черном

списке

cloud cleaners «чистильщики

облаков», трюмсели

и мунсели

coach whip вымпел

coal

sea coal «морской уголь»,

контрабандный спирт

to carry coals to Newcastle

«возить уголь в Ньюкасл, возить

что-либо туда, где этого

и так достаточно, ездить

в Тулу со своим самоваром

coal (coaly) heaver кочегар

Coalopolis Ньюкаслна-

Тайне — город-порт

на северо-востоке Англии,

крупный поставщик угля

в XVI–XIX веках

 

coat

jackanapes coat офицерская

т ужурка

lammy coat однобортное

пальто из плотной шерстяной

ткани с капюшоном,

также называемое «дафлкот

»; было принято в качестве

зимней формы одежды

в британском военном флоте

начиная с Первой мировой

войны

square mainsail coat офицерский

сюртук

to wear a green coat «носить

зеленое пальто», притворяться

невиновным

coast

the Pirate Coast ист. «Пиратский

берег», южное

побережье Персидского залива

и северное побережье

Оманского залива

> В XVII–XIX веках в этом

районе хозяйничали пиратские

флотилии, грабившие европейские

и арабские торговые суда.

В течение XIX века Великобритания

трижды вынуждена была

посылать сюда флот, а также

заключать мирные соглашения

с враждовавшими друг с другом

шейхами. В 1820 году Договорный

Оман (ныне ОАЭ), Катар

и Бахрейн заключили морское

соглашение с Великобританией

и приняли британский

протекторат.

the coast is clear ист. «берег

чист» (выражение английских

контрабандистов

XVII–XVII веков, означавшее,

что товар можно

выгружать на берег), путь

свободен, опасности нет

cockbilled пьяный

cockleshell «скорлупка», маленькая

самодельная лодка

cockroach стопка джина

Codfishland «Земля трески»,

Ньюфаундленд — остров в северной

части Атлантического

океана (рыболовство — основное

занятие жителей острова,

поэтому уже с XVII века его

также называли «Рыбным

островом» или «Островом

трески»)

cod hauler рыбак с острова

Ньюфаундленд, занятый промыслом

трески

coffin «гроб», изношенное немореходное

судно; контейнер

для радиоактивных веществ

 

Admiralty made coffin

см. admiralty

devil’s coffin см. devil

floating coffin «плавучий

гроб», немореходное

перегруженное судно; изношенное

аварийное судно

Kaiser coffins «гробы

Кайзера» см. Kaiser ships

the Colonies Колонии, английские

колонии — Австралия

(до 1911 года) и Новая Зеландия

(до 1947 года)

colouring татуировка

colours

to come off with flying colours

«отойти с развевающимися

флагами», закончить

дело с честью; отойти

с достоинством

to exchange colours обменяться

флаговым салютом

to half mast the colours приспустить

флаг до половины

флагштока или фала (в знак

траура)

. oбъявить траур

to join the colours «присоединиться

к флагу», пойти

служить на флот

to nail one’s colours to the

mast пригвоздить свой флаг

к мачте (чтобы нельзя было

его спустить во время боя)

. стоять на своем до конца,

отстаивать свое мнение,

убеждения

to sail under false colours

плавать под подставным

флагом

. выдавать себя не за того,

кто ты есть на самом деле;

обманывать; скрываться

под чужим именем

to show the colours «показать

флаг», объявить свою

принадлежность

to show one’s true colours

«показать свои истинные

флаги», показать свою подлинную

принадлежность,

показать свое настоящее

лицо

to stick to one’s colours

«быть приверженцем своего

флага», иметь свое мнение,

точку зрения, убеждения

to strike one’s colours «опустить

свой флаг», сдаться,

признать свое поражение

with flying colours «с развевающимися

флагами»,

победоносно, с честью,

блестяще

 

commission

out of commission выведенный

из состава действующего

флота, не в строю

(о корабле)

. в неисправности; не у дел

como сокр. от commodore

коммодор

comp сокр. от compass компас

compartment

to keep in watertight

compartment «держать в водонепроницаемом

отсеке»,

держать в строгой изоляции

не допускать общения

compass

to be within the compass

«быть в пределах картушки

компаса», быть в пределах

чего-либо

all around the compass «со

всех сторон компаса»,

по всей линии горизонта

. вокруг, кругом

like compass out of truth

«как компас, который врет»

(о чем-либо опасном)

key to the compass «ключ

от компаса», несуществующий

ключ — предмет розыгрыша

новичков на корабле

. несуществующая вещь,

абсурд

compliment

Bristol compliment «бристольская

любезность»,

вещь, которую дарят, желая

от нее избавиться

Yorkshire compliment

«йоркширская любезность»,

ничего не стоящий подарок

comprador шипчандлер —

мелкий торговец; фирма,

поставляющая судам продовольствие

и осуществляющая

их снабжение

Conchtown Ки-Уэст — город

на одноименном острове

во Флоридском проливе

cook

rivet cook рабочий судоверфи,

разогревающий заклепки

sea cook повар, не умеющий

готовить (во времена

парусного флота поваров

на военные корабли набирали

из матросов-инвалидов,

которые не были знакомы

с поварским делом); проходимец,

выдающий себя

за моряка

You’re son of a sea cook! Ты

сын кока! Ты сукин сын!

 

to cook the log «состряпать

вахтенный журнал»,

сделать в судовом журнале

записи, не соответствующие

действительности

. фальсифицировать

события

cooner челн

copper-bottomed с днищем,

обшитым медью (днище

судна обшивали медью, чтобы

защитить его от обрастания

и древоточцев)

. надежный,

платежеспособный

copt сокр. от captain of the

port капитан порта

copus напиток из вина или

пива

cordelle буксир

Corinthian яхтсмен, владелец

яхты

cork

to draw a cork «вытащить

пробку», разбить до крови

нос

to pull the cork (или plug)

«вытащить пробку», произвести

срочное погружение

(о подводной лодке)

to swim like a cork см. swim

cormorant баклан, морская

прожорливая птица,

широко распространенная

по всему миру; этих птиц

используют для ловли рыбы

в Китае, Японии и других

странах

. прожорливый человек,

обжора

corned пьяный

corner

the Hellfire Corner «Угол

адского огня», Дуврский

пролив — самая узкая часть

Ла-Манша; во время Второй

мировой войны стал ареной

тяжелых морских боев см.

тж. the Bomb Alley

the Poverty Corner ист. «Угол

нищеты», перекресток

Фенчерч-стрит и Лондонстрит

в лондонском Сити,

где в XIX веке находился

магазин навигационных

приборов фирмы «Хьюз»

(здесь безработные штурманы

поджидали заходивших

в магазин капитанов

в надежде получить работу

на их судах)

corposant искаж. исп. и порт.

corpo santo «святое тело»,

огни св. Эльма (св. Эльм, или

Эразм,— христианский мученик

III–IV веков, покровитель моряков),

электрические разряды

 

на ноках реев и клотиках мачт

во время грозы

corpse консервированная

говядина

costermonger уличный торговец

рыбой, зеленью, фруктами

Cottonopolis Манчестер —

крупный промышленный

центр на северо-западе

Англии, международный центр

хлопковой и текстильной

торговли в XIX веке

coup

coup’d assurance фр. ист.

выстрел из пушки в момент

поднятия национального

флага при погоне за незнакомым

судном

. демонстрация своих

намерений

coup de semonce фр. ист.

выстрел из пушки перед

форштевнем судна, которому

дали сигнал остановиться

. приказ остановиться

course

to haul one’s course менять

курс

. менять поведение, точку

зрения

to keep the course держать

курс

to shape a course проложить

курс

. наметить цель; избрать

политический курс

to stay steady on one’s course

следовать своим курсом

. придерживаться своих

принципов; проводить свою

политику

to steer a middle course

править средним курсом

. избегать крайностей

to steer a steady course идти

постоянным курсом

. проводить определенную

политику

cowboy необученный матрос

salt-water cowboys солдаты

морской пехоты

cox сокр. от coxswain старшина

шлюпки

coxswain of the plow «старшина

плуга», неумелый матрос

crab

ancient crab «древний краб»,

морской капитан в отставке

land crab «береговой краб»,

береговой моряк, работающий

в порту

to catch crab «поймать

 

краба», нарушить ритм

гребли, сильно заглубив

весло

to turn the crabs обернуться

крахом, закончиться ничем

Crabtown «Крабий город»,

Аннаполис — город-порт

и столица штата Мэриленд,

расположенный в устье

реки Северн на берегах

Чесапикского залива

Атлантического океана

crack

to crack on безрассудно

держать все паруса при

усиливающемся ветре

. нестись сломя голову

Get cracking!

Пошевеливайся!

cranky валкий, с плохой

остойчивостью

crash dolly тягач для буксировки

разбившихся при посадке

на палубу авианосца самолетов

cream

cream of the valley джин

to cream in входить в гавань

с большим буруном у форштевня,

на большом ходу

. проявлять ненужный

шик, безрассудство

creamy матрос-полукровка

crimp агент по вербовке матросов

обманным путем

crossroads

the Crossroads of the Pacific

«Перекресток Тихого океана

», Гавайские острова

the Crossroads of the World

«Перекресток мировых путей

», Панамский канал, соединяющий

Атлантический

океан с Тихим

crow «ворона», морской

унтер-офицер

crow in working rig «ворона

в робе», чайка

sea crow «морская ворона»,

баклан

as the crow flies «как летит

ворона», кратчайшим путем,

напрямую

Cruise off! Плыви отсюда!

Отвали!

crumb грязный, неопрятный

матрос

crummy грязный, вшивый

cumshaw камша (пидж.

спасибо), подарок от продавца

покупателю после совершения

 

сделки, презент, фактически

взятка

curry and rice certificate

«сертификат карри и риса»,

свидетельство на годность

к плаванию, выданное английскому

судну в Индии

cut

to cut and run «рубить и бежать

», перерезать якорный

канат и уйти

. быстро скрыться

to cut off a slice «отрезать

ломтик», лихо откозырять

cutty шотландская курительная

трубка-носогрейка

 

dab любая плоская рыба

(обычно камбала); специалист

в каком-нибудь деле

fair dabs добрые матросы

dad «отец», капитан, командир

корабля

Daggarameerens искаж. Diego

Ramirez Islands Даггаррамеринс,

чилийские острова ДиегоРамирес

в проливе Дрейка,

расположенные в 100 км

к юго-западу от мыса Горн

dago даго ист. выходец из стран

Южной Европы, чаще итальянец,

португалец или испанец

damage

sentimental damage «сентиментальный

убыток»,

убыток, оцениваемый страхователем

по индивидуальным

соображениям, а не по

фактической стоимости

имущества

sympathetic damage

«обоюдное повреждение»,

повреждение судового

груза в трюме от близкого

соседства другого груза,

Dd

 

повлиявшее на качество

и свойства обоих грузов

dandy шлюп, задняя мачта

которого установлена на самой

корме и несет люгерный парус;

лодочник

the darks ист. безлунная

ночь (выражение английских

контрабандистов)

darky негр

Dart сокр. от Dartmouth

офицер корабля, выпускник

Королевского военно-морского

колледжа в Дартмуте

на юго-западе Англии

dash

to dash платить зарплату

Daughter of the Baltic поэт.

«Дочь Балтики», Хельсинки —

город-порт и столица

Финляндии

Davy Jones Дэви Джонс, злой дух

моря, хранитель морского дна

Davy Jones’ ash-can «пе

 

пельница Дэви Джонса»,

глубинная бомба

 

Davy Jones’ beard «борода

Дэви Джонса», морская

капуста, ламинария

Davy Jones’ locker «рундук

Дэви Джонса», морское

дно, могила для погибших

в море

to go to Davy Jones’ locker

«отправиться в рундук

к Дэви Джонсу», утону ть,

погибнуть в море

day

antipodean day день, выигранный

при пересечении

международной демаркационной

линии (180-й

меридиан)

devil’s day см. devil

 

dog days см. dog

halcyon days «дни альциона»,

спокойные дни, тихая

солнечная погода в Англии

в период зимнего солнцестояния

(альцион — зимородок,

обитающий в южной Азии,

Африке; миф. альцион,

или алкион,— мифическая

птица, которая откладывает

яйца в плавающее по морю

гнездо)

liberty day «день свободы»,

день увольнения с корабля

на берег

no day день, который пропускается

при пересечении

международной демаркационной

линии

sea day «морской день»,

время с 12 часов пополудни

до 12 часов пополудни

следующего дня

to carry (или win, save) the

day выиграть морской бой

или сражение

. одолеть кого-либо, взять

верх, выйти победителем

to lose the day проиграть

морской бой, сражение

. проиграть, оказаться

побежденным

day’s work су точное

счисление

dayman моряк, не несущий

вахты на судне, работающий

только в дневное время (например,

кок, боцман, судовой

плотник)

dead

dead in the water «мертвец

в воде» (о судне, неподвижно

стоящем на открытой

воде, не имеющем хода)

dead as a herring см. herring

 

dead (или dead man’s) eyes

«глаза мертвеца», деревянный

 

юферс (три отверстия

в нем делают его похожим

на человеческий череп)

dead eyes under «мертвые

глаза под водой» (о парусном

судне, идущем

с чрезмерным креном,

когда подветренные нижние

юферсы уходят под воду)

dead fire «мертвый огонь»,

огни св. Эльма

dead head «мертвая голова»,

томбуй, топляк

dead horse song ист. «песня

о дохлой лошади», традиционная

песня моряков

прошлого, которую они исполняли

в день окончания

первого месяца плавания,

за который им был выплачен

аванс

dead man’s fingers «пальцы

мертвеца», ветви кораллов,

выброшенные прибоем

на берег

dead marines см. marines

dead men «мертвецы»,

болтающиеся, закрепленные

на нагелях или утках снасти

dead muzzler встречный

ветер, «мордотык»

dead ship см. ship

dead water см. water

dead wind см. wind

to make a dead man chew

ист. «заставить покойника

жевать», обманывать казну

(казначеи британского военного

флота не вычеркивали

из судовых реестров имена

убитых матросов, получая

таким образом на них довольствие

и денежное содержание)

deadlights световые люки,

иллюминаторы

. глаза

deado пьяный

death ист. английский люгер

— быстроходное парусное

двух- или трехмачтовое судно,

которое использовалось контрабандистами

для перевозки

грузов через Ла-Манш

deck

cigarette deck «сигаретная

палуба» площадка за надводным

постом управления

подводной лодкой, где

экипажу разрешено курить,

когда лодка всплывает

lower deck «нижняя

палуба», команда корабля,

рядовые матросы

quarter deck шканцы

 

saloon deck пассажирская

палуба

turtle deck «черепашья

палуба», карапасная

палуба (покатая палуба,

имеющая склон к бортам,

для быстрейшего стока с нее

штормовой воды)

above deck «на палубе»,

честно, открыто, без утайки

см. board

on deck «на палубе», под

рукой; готовый к действиям;

целый и невредимый;

стоящий на повестке дня

to clear the deck «очистить

палубу», приготовиться к бою

. приготовиться к чему-либо;

очистить стол, съесть всю

еду, поставленную на стол

to hit the deck выходить

после подъема на палубу

to holystone deck «драить

палубу священным

камнем», драить палубу

камнем-песчаником

to kiss the deck см. kiss

 

two decks двухпалубное судно

three decks трехпалубное

судно; трехслойное блюдо

из картофеля и мяса

three decks and no bottom

ист. «три палубы и без

днища» (презрительное выражение

моряков парусных

судов о пароходах)

Hit the deck! Подъем!

deckaroo палубный матрос

deckie палубный матрос;

второй помощник капитана

на парусном судне

deep

the Deep Впадина cокр.

от the Black Deep Черная

впадина — главная из трех

основных проходов при

входе в эстуарий Темзы

the Mighty (или Great) Deep

поэт. пучина морская,

бездна моря

fathoms deep на большой

глубине, глубоко

. основательно, серьезно

deep six «шесть глубоких

(футов)», могила

Deep six! Шесть саженей!

(шутливая присказка, когда

что-нибудь ненужное бросают

за борт)

to deep six бросить за борт

(ненужную вещь)

 

. избавиться от кого-либо

или чего-либо

deepwatermen большие парусные

суда

Delmarva (или Del-Mar-Va)

cокр. от Delaware, Maryland,

Virginia полуостров Делмарва

на Восточном побережье США,

территория которого разделена

между тремя штатами —

Делавэр, Мэриленд, Виргиния

the Deluge «всемирный потоп»,

сильнейший ливень, невиданное

наводнение

depickle

to depickle снимать (корабль)

с консервации

depth

to be beyond (или out of)

one’s depth не доставать дна,

попасть на глубокое место

. быть выше чьего-либо

понимания; быть не по

силам, не по зубам

man of no great depth

см. depth поверхностный

человек, верхогляд

never venture out of your

depth till you can swim посл.

никогда не выходи за свою

глубину, если не умеешь

плавать; не зная броду,

не суйся в воду

derelict судно, брошенное

командой; отщепенец; человек,

уклоняющийся от исполнения

долга; одинокий, всеми забытый

в жизни человек

to leave somebody derelict

бросить кого-либо на про

 

извол судьбы

derrick судовая грузовая стрела

(по преданию, была придумана

в XVII веке английским

палачом Томасом Дерриком)

. рука человека; виселица

Derry сокр. от Londonderry

Лондондерри — город-порт

на северо-западе Ольстера

(Северная Ирландия), где

в период Второй мировой

войны находилась крупная

военно-морская база союзников

(Великобритании, Канады

и США)

despedida (исп. прощай)

прощальная вечеринка

офицеров корабля, проводы

кого-нибудь

devil дьявольский паз (крайний

паз обшивки внешнего

борта); гигантский океанический

скат манта; рыба удильщик;

уругвайская пиранья;

осьминог; меч-рыба

 

blue devils подавленное состояние,

плохое настроение

sea devils «морские дьяволы

», черные и коричневые

чайки

as busy as the devil in a gale

of wind «занят, как дьявол

во время шторма», занят,

как сто чертей; занят недобрым

делом

between the devil and deep

(или blue) sea погов. «между

дьяволом и глубоким (или

синим) морем», между

молотом и наковальней,

между двух огней, в трудном,

опасном положении

(у моряков парусного флота

эта поговорка имела весьма

конкретный смысл: «между

дьявольским пазом и пучиной

», поскольку конопатка

этого паза в море была

связана с риском для жизни

см. devil)

kill devil ист. «убей дьявола

», неразведенный ямайский

ром

shore saint and sea devil

«святой на берегу и дьявол

в море» (так говорили о капитанах,

которые походили

на овечек в обращении

со своими нанимателями

и на зверей — с командой)

the devil never sent a wind

out of hell but he would sail

with it посл. дьявол никогда

не посылал ветер из преисподней,

он плавал бы с ним

the devil would make a good

sailor if he could only tie a

bowline and look aloft «из

дьявола вышел бы хороший

матрос, если бы он только

умел вязать булинь и бегать

на марс» (слова старинной

матросской шанти — рабочей

песни)

there’ll be the devil to pay and

no hot pitch посл. надо заливать

дьявольский паз — нет

горячей смолы (о трудной

работе, к которой ничего

не готово) см. between the

devil and deep (или blue) sea

devil dodger «преследователь

дьявола», корабельный

священник

the Devil Hole см. hole

the Devil’s Belt см. belt

 

devil’s brew «варево дьявола

», нитроглицерин

devil’s claw «коготь дьявола

», раздвоенный гак

цепного стопора якорь-цепи;

абордажная кошка;

скорпионова раковина

 

devil’s coffin «гроб дьявола

», плоскодонная

лодка-душегубка

devil’s day «день дьявола»,

пятница

the Devil’s Island см. island

the Devil Sea см. sea

devil’s smiles «улыбки дьявола

», проблески на небе

солнца во время шторма

devil’s tablecloth «скатерть

дьявола», штормовые перистые

облака

the Devil Throat «Глотка

дьявола», залив Кромер

близ Норфолка (восток

Англии) — опасная для

навигации зона, где прежде

нередко случались

кораблекрушения

devil’s toothbrush «зубная

щетка дьявола», смесь

в одном стакане бренди

и джина в равной пропорции

(сильно опьяняющий

напиток)

the Devil Triangle «Дьявольский

треугольник»,

«Бермудский треугольник

» — район в западной

части Атлантического

океана между Флоридой,

Пуэрто-Рико и Бермудскими

островами, где якобы

происходят загадочные исчезновения

морских и воздушных

судов

. гиблое место

dhobying стирка белья

на корабле

diamond

to crack the black diamonds

«колоть черные алмазы»,

штивать (плотно укладывать,

разравнивать) уголь

to spade diamonds «лопатить

алмазы», штивать уголь

diamond heaver «штивщик

алмазов», кочегар

Dicky второй помощник капитана

на парусном судне

Dicky Sam искаж. Dick O’Sam

уроженец Ливерпуля

diddle джин

dido

to cut a dido сделать ошибку,

показать свое неумение,

отколоть номер

digits пальцы

dinette кают-компания на подводной

лодке

 

Ding Dong Динь-Дон — прозвище

моряка, чья фамилия

Белл (bell — колокол)

dinghy

Hook-me-dinghy! (присказка,

когда в рассказе забывают

имя того, о ком идет речь)

Lower your dinghy! Кончай

врать! Хватит заливать!

dip понижение по службе

diploma of the blue nose «диплом

синего носа», свидетельство

о пересечении Полярного

круга

dipper

the Dipper Ковш, созвездие

Большой Медведицы

dipper hoisted ист. «ковш поднят

» (выражение означало

строгое ограничение на расход

питьевой воды на судне;

оно возникло в связи с обычаем

хранить ковш для питьевой

воды из бочки под клотиком

мачты после раздачи

дневной нормы в одну пинту;

это делалось, чтобы избежать

воровства воды)

dipsey (или dipsy) сокр. искаж.

deep sea lead лот

dirt штормовые облака

dish судно, корабль

swish dish красивая женщина

to dish up убрать и помыть

посуду после еды

distress

signal of distress сигнал

бедствия

. просьба о помощи

company in distress makes

trouble less посл. когда

есть друзья по несчастью,

то и несчастье меньше,

на миру и смерть красна

ship in distress см. ship

distress gun см. gun

 

ditch

the Big Ditch см. big

 

to ditch бросить за борт

. избавиться от ненужной

вещи

dobber поплавок

dock

Havana dock «гаванский

док», плавучий док с острыми

образованиями носовой

и кормовой частей (впервые

был поставлен американцами

в Гаване)

 

in dock в доке

. в ремонте; в госпитале,

в больнице

to go into dry dock «идти

в сухой док», ложиться

в госпиталь, в больницу

to jump off the dock and

tie up «сбежать из дока

и пришвартоваться», сбе

 

жать с корабля и жениться

doctor вежливое обращение

к судовому повару (коку); летний

прохладный морской бриз,

начинающийся в полуденное

время на побережьях в зоне

тропического и субтропического

климата, где обычно

в это время года наблюдается

удушливая влажная погода

(характерен для побережий

Южной Африки, Западной

Индии, Юго-Западной

Австралии, острова Ямайка)

doctrine of the last fair chance

«доктрина о последней возможности

», принцип, подразумевающий,

что, если даже

столкновение судов неизбежно,

судоводители должны приложить

все усилия, чтобы избежать

его или уменьшить последствия

dodger уборщик столовой

команды

dodo вымершая в XVII веке

нелетающая птица из подсе

 

мейства дронтов, обитавшая

на острове Маврикий; исключительно

редкая вещь, раритет

dog

devil dogs of the sea ист.

«дьявольские псы моря»,

английские морские

пехотинцы

sea dog «морской пес» ист.

пират, авантюрист эпохи

королевы Елизаветы I

(1560–1605); опытный моряк;

тюлень

watch dog «сторожевой пес»,

эсминец охранения конвоя

water dog бывалый моряк

dog running before his master

«пес, бегущий впереди

своего хозяина», зыбь,

предшествующая шторму

dog basket «собачья корзина

» (корыто с двумя ручками),

старое судно, которое

постоянно течет

dog body младший по званию

из офицеров на корабле

dog’s breakfast «собачий

завтрак», куча спутавшихся

снастей

dog days «собачьи дни»,

жаркое время в период

 

слабых ветров на юге Европы

с конца июля и до конца

августа

dog tag «собачий жетон»,

висящий на шее металлический

жетон с указанием

имени, фамилии, служебного

номера, группы крови

и вероисповедания

Dirty dog and no sailor!

Грязный пес, а не матрос!

(оскорбительное выражение

офицеров в адрес

матросов)

dogface солдат, пехотинец

doggie мичман

dog-leg «собачья нога»,

промежуточная вставка

в коленчатом валу двигателя

с противоположно движущимися

поршнями

dogsnose джин

dogvane флюгарка,

«колдунчик»

doldrums

in the doldrums в экваториальной

штилевой полосе

. в бездействии, без перемен,

в состоянии душевной

депрессии, пребывать

в унынии

dolphin швартовый пал,

причальная тумба; деревянный

кранец

to flog the dolphin «хлестать

дельфина», врать, рассказывать

небылицы, заливать

Dolly Долли — прозвище

моряка, чья фамилия Грей

(от названия популярного

мюзикла Goodbye Dolly Gray

времен Второй Бурской войны

1899–1902 годов)

dome голова

dominos зубы

Don прозвище испанцев

donkey

jewing donkey см. jew

one-legged donkey ист.

«одноногий осел», табурет

на одной ноге для дежурных

береговых спасательных

станций в США (на таком

табурете нельзя заснуть

во время несения вахты)

donkey boiler «ослиный

котел», вспомогательный

паровой котел на судне

donkey breakfast ист.

«ослиный завтрак», матрас

из соломы

 

donkey frigates см. frigate

 

donkeyman механик, обеспечивающий

работу вспомогательного

котла

dooks руки

the Doorstep to Canada «Порог

Канады», Новая Шотландия —

провинция на востоке Канады

doss

to do a doss пойти спать

dot

to dot and dash «делать

точки и тире», передавать

азбукой Морзе

to dot the I’s and cross the

T’s «ставить точки над i

и черточки над t» (по английскому

правописанию

это делается после того,

как написано слово или

короткая фраза), вилять

рулем, давать судну уваливаться,

рыскать из стороны

в сторону

doughnut «пончик», спасательный

круг

down

down easter моряк из штата

Мэн на северо-востоке США

down under «внизу под»

(выражение, употребляемое

англичанами в отношении

территорий-антиподов

— Австралии и Новой

Зеландии, которые противоположны

Великобритании)

well down in the pickle «глубоко

в рассоле» (о глубоко

сидящем в воде судне)

easting down ист. «на восток

вниз», плавание парусного

судна на восток вниз

от мыса Доброй Надежды

в Австралию

doxy подружка

dozen

daily dozen ист. ежедневная

физическая зарядка (в период

Первой мировой войны

в армии и флоте США были

введены физические упражнения

по системе Уолтера

Кэмпа, 1859–1925)

round (или long, rough) dozen

ист. «чертова дюжина»,

название наказания — тринадцать

ударов плеткой-девятихвосткой

по голой

спине

drain выпивка

to do a drain выпивать

 

dreado сокр. от dreadnought

дредноут — класс военных

кораблей начала XX века, отличавшихся

большим набором

орудий главного калибра

dreddy призрак утонувшего

моряка

dress

fatigue dress рабочая одежда,

роба

roast beef dress ист. «форма

цвета ростбифа», красная

парадная форма морских

пехотинцев Англии

в XIX веке

drink «лужа», океан

the Big Drink см. Big

 

to fall in the drink «упасть

в лужу», упасть в воду,

упасть за борт

to drink the sea dry «выпить

море досуха», испытывать

сильную жажду

drip

to drip скулить, ворчать

to drip like chief stoker потеть,

как старший кочегар

driver «ведун» — пятая

по счету от носа мачта шести

 

мачтовой шхуны; косой парус

бизань-мачты; капитан парусного

судна; судовой механик

river driver плотогон

tug driver капитаны буксирa

droggy сокр. от hydrographic

survey sailor австралийский

гидрограф флота

drogue chute устройство для

замедления судна; тормозной

парашют

drop

Drops of Brandy ист. «Капли

бренди», название мелодии,

которую на английских

военных кораблях

в XVIII–XIX веках в полдень

исполнял флейтист,

чтобы подать сигнал, что

наст упило время выдачи

команде рома; известно,

что эта мелодия, но уже

со словами, исполнялась

при подъеме якоря

drop o’gin традиционный

напиток британских морских

офицеров

drown

to drown the miller «у топить

мельника», слишком

сильно разбавить ром водой

(в XVI–XIX веках ан

 

 

глийские военные моряки

во время плавания получали

дважды в день почти

400 граммов рома, который

позже стали разбавлять водой);

выражение, по всей

вероятности, родилось

из пословицы too much

water drowned the miller

(в избытке воды мельник

у тонул)

drudge каютный юнга

dry pulling «тяга на сухую»,

тяжелая работа без вознаграждения

спиртным

duck

lame duck «хромая утка»,

судно, потерявшее ход или

управление

to be like a duck in thunderstorm

«быть как утка

в грозу», плохо переносить

шторм; иметь растерянный

вид

sit like ducks on water «сидят

в воде, как утки» (о мореходных

судах)

ducks парусный мастер, мастер

по пошивке парусов

dry ducking ист. «сухое

купание», наказание времен

парусного флота, заключавшееся

в том, что про

 

винившегося обвязывали

под мышками беседочным

узлом и через блок с палубы

поднимали до нока самого

верхнего рея, а потом резко

опускали до уровня воды

due

for a full due основательно,

прочно, так, что не придется

переделывать

duff might гостевой вечер

на корабле

dug-out лодка-долбленка

duke of York «герцог Йоркский

», штормовой трисель

яхты

dulcimer ксилофон, на котором

стюарды пассажирских судов

отбивали определенную мелодию,

приглашая пассажиров

в салон для приема пищи

dumb funk жаркое из говядины

с картошкой

dungaree прочная хлопчатобумажная

ткань синего цвета,

из которой шьют рабочую

одежду для моряков и докеров;

рабочий комбинезон синего

цвета из этой ткани

dunnage подстилочный под

груз материал; обмундирование

моряка

 

dust

sea dust «морская пыль»,

соль

ocean dust «океанская

пыль», байки старого

моряка, соленая история

duster

red duster «красный пыльник

», флаг торгового флота

Великобритании

yellow duster «желтый пыльник

», карантинный флаг

Dutch

Dutch auction «голландский

аукцион», публичный торг,

где сначала объявляется

наивысшая стоимость продаваемой

с молотка вещи,

а потом цена постепенно

снижается до тех пор, пока

не находится покупатель

Dutch bargain «голландская

сделка», сделка, завершенная

выпивкой

Dutch brig см. brig

 

Dutch courage «голландская

доблесть», храбрость

во хмелю, пьяная удаль

Dutch feast «голландская

пирушка», пирушка, на ко

 

торой хозяин напивается

первым

Dutch pump «голландская

помпа», искусственное

дыхание, откачивание

захлебнувшегося

Dutch reckoning «голландское

счисление», неточное

определение места судна

по компасу и пройденному

расстоянию; ист. увеличение

трактирщиком счета

за выпивку, когда посетитель

выражает недовольство

слишком большой суммой

Dutch treat «голландское обхождение

», каждый из компании

собравшихся друзей

платит за выпивку сам

Dutchman «голландец» — моряк

из стран Северной Европы;

голландское судно, судно под

голландским флагом

the Flying Dutchman

«Летучий голландец»,

легендарный парусный

корабль-призрак

. вечный скиталец, неприкаянный

человек; неутомимый

путешественник

> Согласно одному из нескольких

вариантов древнейшей

морской легенды, капитан гол

 

ландского судна Корнелиус ван

Страатен, не боявшийся ни Бога,

ни черта, вышел в море в Страстную

пятницу и поклялся обогнуть

мыс Доброй Надежды в шторм.

За такую дерзость он был осужден

Богом плавать в океане

до Страшного суда, никогда

не причаливая к берегу. По поверью,

встреча с «Летучим голландцем

» предвещает кораблекрушение

и гибель морякам.

I am a Dutchman if да провалиться

мне на этом

самом месте, если; да будь я

проклят, если

Dutchman’s anchor «якорь

голландца», необходимая

вещь, которую забыли взять

в дорогу (как известно,

у «Летучего голландца»

якорей не было)

Dutchman’s breeches «штаны

голландца», проблески голубого

неба, иногда видимые

во время шторма (когда-то

голландские моряки и рыбаки

носили синие штаны)

Dutchman’s cape «мыс голландца

», облако на горизонте,

ошибочно принятое за мыс

Dutchman’s land «земля

голландца», гряда облаков,

ошибочно принятая за сушу

Dutchman’s log «лаг голландца

», древнейший и простейший

способ определения

скорости судна с помощью

щепки, брошенной в воду

с носа и подсчета времени,

когда она будет за кормой;

примитивный лаг, когда нет

другого

dying man’s dinner «обед

умирающего», предельно

ограниченная норма питания;

неприкосновенный запас

 

eager подхалим

eagle

to spread eagle «расправиться

орлом», подвергнуться

жестокому наказанию (быть

привязанным за кисти рук

и лодыжки к поставленному

вертикально решетчатому

люку на длительное время)

The eagle screams! Орел

кличет! (радостный крик

в день выдачи жалования

на корабле)

Earl Goodwin and his court

are hungry! «Граф Гудвин и его

свита голодны!» (выражение,

употреблявшееся англичанами,

когда очередное судно гибло

на Гудвинских песках)

> Гудвинские пески — самое

большое к ладбище кораблей

на земном шаре. Еще в средние

века англичане окрестили

их «великим пожирателем

кораблей». Эти мели находятся

в шести милях к востоку

от юго-восточной оконечности

Англии, простираясь по ме-

Ee

 

ридиану на тринадцать миль

и достигая в ширину пяти миль.

Фактически это группа песчаных

банок, которые в отлив осыхают,

обнажая двухметровый слой

песка, а во время прилива

начинают «оживать» — под

действием течений меняют форму

и перемещаются то в одну,

то в другую сторону, сбивая

с толку капитанов судов.

ear-swinger безработный

докер, донимающий своих

работающих приятелей просьбами

ссудить денег

east

East Indiaman ист. торговый

корабль, совершающий

рейсы в Ост-Индию

East or West, home is best

посл. в гостях хорошо,

а дома лучше

 

to moor for East and West становиться

на якорь с учетом

направления приливно-отливного

течения или ветра

. проявить

предусмотрительность

 

easy area район моря, свободный

ото льда

eater

man eater «людоед», акула

snowball eater моряк

на пенсии

ebb отлив

. упадок, регресс, ухудшение,

перемена к худшему

ebb and flow отлив и прилив

. превратности судьбы;

быстрая смена настроения

и пр.

to ebb (away) отступать

(о море при отливе)

. ослабеть, уменьшиться

to be at an ebb быть на отливе,

при отливном течении,

быть на малой воде

. сидеть без денег, на мели;

быть упадке сил, настроения

и т.д.

to be at its lowest ebb быть

на самом низком уровне

отлива

. быть в крайне плохом,

плачевном состоянии

(о делах)

to go out with the ebb уйти

с отливом

. отойти на тот свет,

умереть

every flow has its ebb посл.

каждый прилив имеет свой

отлив

the ebb will fetch off what tide

brings in посл. отлив унесет

то, что принес прилив

eclipse

to be under an eclipse быть

в затмении

. находиться в состоянии

упадка

the Eden of the Orient поэт.

«Эдем Востока», Таиланд —

государство в юго-восточной

Азии

eel

salt eel ист. «соленый

угорь», линек для наказания

юнг

as slippery as an eel скользкий

как угорь, ловкий

и хитрый человек

effects одежда и документы

Egyptian markab египетский

маркаб, двухмачтовое судно

с латинскими парусами

eight

eight of four ист. «восемь

на четыре», сокращение

питания вдвое (в XIX веке,

 

когда во время длительных

рейсов запасы продовольствия

заканчивались,

восемь человек получали

порцию четверых)

the Wobbly Eight ист. «Хромая

восьмерка», восемь британских

броненосцев типа «Король

Эдуард VII», которые

на волнении уваливались

с курса в разные стороны

и поэтому получили такое

прозвище в период Первой

мировой войны; в 20-х годах

эти суда были проданы

на слом

the Eighth Wonder of the

World «Восьмое чудо света»,

Панамский канал (построенный

в 1914 году, соединил

Атлантический с Тихим океаном;

был признан одним

из достижений инженерной

мысли начала XX века и назван

«Восьмым чудом света»)

elephant’s tusk «слоновый

бивень», трубчатая раковина

лопатоногого моллюска, напоминающая

слоновый бивень

emerald

the Emerald Isle поэт.

«Изумрудный остров»,

Ирландия

the Emerald of the Caribbean

поэт. «Изумруд Карибского

моря», Гваделупа — заморский

департамент Франции,

расположенный на островах

Малого Антильского архипелага

между Карибским

морем и Атлантическим

океаном

the Emerald of the Spanish

Main поэт. «Изумруд Испанского

Мэна», Колумбия

— одна из главных

стран-производителей

изумрудов

emptyings остатки пива на дне

бочки

end

blunt end корма корабля

forward end штурманская

часть

sharp end нос корабля

to be at a loose end быть

не у дел, сидеть без дела

(свободные от работы

вахтенные матросы днем

обычно сидели на палубе

у мачт, где с кофель-нагелей

свисали закрепленные

на них снасти)

to be at the end of one’s

rope «быть на конце своего

троса», быть в критическом

положении, дойти

до крайности

 

to go in the deep end храбро

взяться за трудное или

опасное дело; окунуться

в дело с головой

to go off the deep end

действовать сгоряча,

необдуманно

 

. отбиваться от двоих,

иметь двух неприятелей

одновременно

to make both ends meet сводить

концы с концами, перебиваться

с хлеба на воду,

жить более чем скромно

to the bitter end «до жвака-

галса», до предела, до самого

конца

two ends and the bight

of a thing «два конца

и бухта троса», целиком,

полностью

It’s not my end! Это не моя

снасть! Это не мое дело!

Я за это не отвечаю!

English carrack ист. английская

каракка, трех- или

четырехмачтовое судно

XV–XVI веков с прямыми

и косыми парусами (эти суда

строились во всей Европе

и широко использовались

в эпоху Великих географических

открытий)

ensign

blue ensign синий кормовой

флаг (флаг для вспомогательных

и торговых судов

под командованием офицера

британского флота;

на синем полотнище, в его

верхнем левом квадрате

у древка, изображен

флаг Великобритании —

«Юнион Джек»)

upside down ensign перевернутый

флаг, сигнал

бедствия, призыв о помощи

to hoist the ensign in a

waft ист. поднять флаг,

перевязанный поперек

(такой флаг означал сигнал

бедствия)

. просить о помощи

to strike the ensign спустить

флаг

. cдаться

Eskimo paddle эскимосское

весло (с двумя лопастями);

байдарочное весло

Eugenie (wig) фр. «эжени»,

вязаная шерстяная шапочка,

которую носили полярники

в конце XIX века (названа

по имени французской императрицы

Евгении, которая

подарила такую шапочку каждому

члену экипажа кораблей

«Алерт» и «Дискавери» во время

британской арктической

экспедиции в 1875 году)

 

every

every finger a marlinespike,

every hair a yarn (или

ropeyard) «каждый палец

словно свайка, каждый

волос что каболка троса»

(о силе и крепости моряков

времен парусного флота)

every flow has its ebb см. ebb

every little helps, as the old

woman said, when she pissed

in the sea «всякая малость —

вспоможение, как сказала

старушка, пописав в море»

(о небольшом взносе или

вкладе в благое дело)

every stitch of canvas

см. stitch

every wind is ill to a broken

ship посл. разбитому кораблю

любой ветер плох

Every man for himself! Каждый

сам за себя! Спасайся кто может!

(традиционная команда,

разрешающая покинуть свой

пост и спасаться самому;

подавалась на английских

торговых судах, когда

гибель судна становилась

очевидной)

everything

everything but the captain’s

night shirt «все, кроме ночной

рубашки капитана» (о судне,

на котором поставлены все

возможные паруса)

everything on top and nothing

handy «все сверху и ничего

под рукой» (о беспорядке

в матросском рундуке)

Give her everything! Дай машине

самый полный ход!

extra master «капитан экстра-

класса», почетное звание

капитана торгового

судна, который сдал экзамены

перед комиссией

экспертов-судоводителей

eye

eye of day поэт. «око дня»,

дневное светило, солнце

the Eye of England поэт.

«Око Англии», Лондон —

столица Великобритании

the Eye of Greece поэт. «Око

Греции», Афины — столица

Греции

the Eye of the Baltic поэт.

«Око Балтики», Готланд —

остров в Балтийском море,

в 100 км к востоку от материковой

части Швеции

eyes of the ship «глаза корабля

», скулы, место наружного

борта у якорных клюзов

 

(выражение возникло

в связи с тем, что в древности

на скулах кораблей финикийцев

и египтян вместо

клюзов было изображение

человеческого глаза)

eye of the storm «глаз тайфуна

», «око урагана» центр

циклона