Испанские морские пословицы и поговорки
Из «Словаря пословиц и поговорок о море и моряках» Автор Каланов Н.А.
Чтобы убить убитую акулу, смелым быть не обязательно (исп.).
Бог всегда помнит и о птицах в небесах, и о рыбах в морях (исп.).
Не разбогател на суше, не разбогатеешь и в море (исп.).
От воды не заболеешь (исп.).
Счастье, как и попутный ветер, долго не длятся (исп.).
Хороший попутный ветер лучше и сильнее любых весел (исп.).
Если судно – плавающий гроб, для него любой ветер будет в лоб (исп.).
Где вода самая глубокая, там она меньше шумит (исп.).
Где вода самая глубокая, там она меньше шумит (исп.).
В бескрайнем море всегда где-нибудь ходят волны (исп.).
Есть рыбу и врать надо осторожно (исп.).
Чем дольше плавание длится, тем больше из него привозят небылиц (исп.).
Где бы ни плавали корабли, в гавани они собираются вместе (исп.).
В море и с деньгами можно умереть с голоду (исп.).
В воду первым не бросайся и деньгами не швыряйся (исп.).
Чем мутнее вода, тем больше денег у рыбака (исп.).
Дождь, если захочет, при любой погоде мочит (исп.).
На небо найдет – дождь при любом ветре пойдет (исп.).
Только море, церковь и суд — три дороги к почету ведут (исп.).
Судно без еды с якоря не снимается (исп.).
Ест рыбу и боится подавиться (исп.)
Есть рыбу и мясо одновременно, — жизнь сокращать на час ежедневно (исп.).
Рыбак больше съедает, чем добывает (исп.).
Рыба бы долго жила, если б не была так жадна (исп.).
Рыба еще в море, а он уже лук жарит (исп.).
В жизни всего по трем путям идут: на море, в церковь и в суд (исп.).
Кто всю жизнь был любителем сардин, будет строен, дожив до седин (исп.).
Сам не знает, что ловит и что поймает (исп.).
Искать груши в море (исп.).
Корабль лучше новый, капитан — старый (исп.).
Лучше оставить кита без хвоста, чем остаться без всего кита (исп.)
Влить море в колодец (исп.). (т.е. сделать невозможное).
Повернуться к врагу кормой, что покончить самому с собой (исп.).
Если креветка очень соплива, креветку такую уносит приливом (отливом) (исп.).
Креветку, которая спит, уносит приливом (исп.).
На корабле плавают и люди и крысы (исп.).
Кому рыбку ловить, тому и мокрым ходить (исп.).
Рыбу ловят белые, а сети тянут негры (исп.).
Лучше плавать грязным на судне, чем чистым лежать на морском дне (исп.).
Либо рыба, либо лягушка (исп.).
Лучше тысячу миль в седле, чем сто на корабле (исп.).
Кто раньше вымокнет, тот и высохнет (исп.).
Бахус погубил гораздо больше людей, чем Нептун (исп.).
Пловец больше всего беспокоится в море о том, как бы не исчезла его одежда на берегу (исп.).
Погода морями правит (исп.).
Погоде в апреле и господину никогда нельзя верить (исп.).
Где приказывает капитан, там не распоряжается матрос (исп.).
От воды не опьянеешь и в долги не влезешь (исп.).
Выдавать ракушки за угрей (исп.). (Т.е. пытаться обмануть, провести кого-либо, делая это грубо и неумело).
Рыбак, что поймал лишь одну рыбу, то же рыбак (исп.).
Хочешь сбиться с пути — займись воровством, мошенничеством или рыбной ловлей (исп.).
Каждый гребет жар под свою рыбу (сардину) (исп.).
Ловить сардины для чужой кузины (исп.). (т.е. делать что-либо для другого)
Ловить сардины лапой кота (исп.).
Работать за хлеб и сардины (исп.) (т.е. работать за гроши, трудится за мизерное жалование).
Сидеть у своих уключин (исп.).
Злой ветер дует против движения солнца (исп.).
Море всюду соленое (исп.).
На ссоры и море лучше всего смотреть со стороны (исп.).
Рыбацкая удача — трудное счастье (исп.).
Рыбацкое счастье — трудное счастье (исп.).
Хочешь жить не рискуя, по морю не тоскуй (исп.).
Тучи в клочьях — к шторму ночью (исп.).
Где тюлени, там и рыба (исп.).
Сам рыбак съест втрое больше, чем его весь улов (исп.).
Не замочив штанов, форели не поймаешь (исп.).
Рыбки захочешь — и штаны замочешь (исп.).
Иметь панцирь больше, чем у черепахи (исп.) (т.е. быть хитрым, лицемерным, хорошо защищенным).