Marina Radcenko МОРФОЛОГИЧЕСКОЕ СЛОВООБРАЗОВАНИЕ КАК ОДИН ИЗ СПОСОБОВ ПОПОЛНЕНИЯ ЛЕКСИКИ РУССКОГО МОРСКОГО ЖАРГОНА

UDK 811.161.1’366 811.161.1’276.4 Pregledni clanak Primljen: 21. 1. 2007. Prihvacen za tisak: 4. 10. 2007.

Marina Radcenko

Sveuciliste u Zadru

Odjel za kroatistiku i slavistiku

Obala kralja Petra Kresimira IV./ 2, HR — 23000 Zadar

Морфологическое словообразование как

 

один из способов пополнения лексики русского морского жаргона

В статье рассматриваются некоторые словообразовательные особенности лексики морского жаргона, т. е. специфических слов, употребляемых в речи русских моряков для выражения особого отношения к действительности: от шутливо- ироничного до грубо-фамильярного. Анализируются жаргонизмы, возникшие в результате регулярных в современном русском языке словообразовательных процессов (аффиксация, усечение и сложение основ), а также нетрадиционными способами, в которых ведущую роль играют каламбурные преобразования мотивирующих слов на основе фонологического подобия с общеупотребительными словами.

Ключевые слова: русский язык, морской жаргон, словообразование, словообразовательная морфема, жаргонизм.

Жаргонную лексику составляют особые слова, которыми отдельные группы людей по условиям своего общественного положения или профессиональной деятельности обозначают предметы и явления, как правило, уже имеющие названия в общенародном языке. Термин «жаргон»[1] употребляется нами в сответствии с наиболее распространенной в русской лингвистике дефиницией, приведенной в энциклопедии Русский язык: «Жаргон — социальная разновидность речи, характеризующаяся, в отличие от общенародного языка, специфической (нередко экспрессивно переосмысленной) лексикой и фразеологией, а также особым использованием словообразовательных средств. Жаргон является принадлежностью относительно открытых социальных и профессиональных групп людей, объединенных общностью интересов, привычек, занятий, социального положения и т. п. (например, жаргон моряков, летчиков, спортсменов, учащихся, актеров)» (Скворцов, 1997: 129).

 

Социально и профессионально ограниченные разновидности языка, как известно, не обладают собственной фонетической и грамматической системой, а специфичны, главным образом, в области лексики и фразеологии. Жаргонная лексика формируется на основе семантического переосмысления исконно русских слов и иноязычных заимствований, а также за счет активного и часто оригинального процесса словообразования. Часть жаргонной лексики является принадлежностью не одной, а многих социальных групп[2]. Переходя из одного жаргона в другой, слова могут менять форму и значение. Появление жаргонизмов связано прежде всего со стремлением людей ярче, эмоциональнее выразить свое отношение к предмету, явлению. Можно сказать, что для жаргонных лексических систем характерна игра со словом, сознательное переиначивание его формы и смысла с целью создания выразительных, эмоционально окрашенных средств.

Наше исследование проведено на материале Словаря морского жаргона Н. А. Каланова (Каланов, 2002). Несмотря на термин «жаргон» в названии словаря, собственно жаргонизмы составляют, по нашим подсчетам, не более 35% от 1500 зафиксированных в нем слов[3]. Дело в том, что в словаре находит отражение «профессиональный ‘язык’ в широком понимании этого слова» (Елистратов, 2002: 474). Именно поэтому в него входят не только элементы морского жаргона, но и мореходные термины, в большинстве своем заимствованные из голландского и английского языков, а также профессионализмы, т. е. слова, употребляющиеся для обозначения специальных предметов, действий, процессов, связанных с мореплаванием.

При изучении специфической лексики, употребляемой в речи людей, принадлежащих к одной профессии, неизбежно возникает проблема разграничения жаргонизмов и профессионализмов[4]. В связи с этим следует отметить, что возникновение профессиональной лексики обычно вызывается необходимостью назвать какой-нибудь предмет или явление, с которым человек встречается в своей профессиональной деятельности. Чаще всего это особые предметы и явления, мало известные или совершенно неизвестные в кругу людей, не имеющих отношения к данной профессии. Напротив, появление жаргонизмов в речи какой- либо профессиональной группы людей обусловлено прежде всего не деловой потребностью, а стремлением к речевой экспрессии, к выражению особого (ироничного, пренебрежительного, презрительного) отношения к действительности. Профессиональные жаргонизмы отличаются от «нейтральных» профессионализмов прежде всего дополнительной выразительностью, оценочностью. Профессионально- жаргонная лексика имеет сниженную экспрессивную окраску и употребляется только в устной речи людей одной профессии. У профессионально-жаргонных слов, как правило, есть нейтральные, лишенные разговорного оттенка синонимы, имеющие точное терминологическое значение.

При выделении жаргонной лексики, распространенной в речи русских моряков, мы руководствовались тем, что жаргонизмы могут быть заменены общеупотребительными словами или словосочетаниями, а также официальными наименованиями тех или иных понятий, связанных с мореплаванием. Исходили мы и из того, что отличительной чертой жаргонизмов является их эмоционально- экспрессивная окраска[5], а выбор слов был в определенной мере облегчен благодаря приведенным в Словаре морского жаргона стилистическим пометам, передающим эмоционально-экспрессивную оценку слов: «ироническое», «шутливое», «презрительное». В соответствии с данными критериями может быть выделено 525 жаргонных слов, описывающих особенности, связанные с жизнью и бытом русских моряков, с их обучением в специальных учебных заведениях и работой на судах военного и гражданского флота. Значительная часть жаргонизмов возникла в результате переосмысления слов общенародного языка или лексем, заимствованных из жаргонов других профессиональных и социальных групп (чаще всего из речи уголовников или военнослужащих). Следует отметить, что при пополнении лексики морского жаргона весьма продуктивным является способ метафоризации, характерный для большинства жаргонных систем[6].

Из выделенных нами жаргонизмов к морфологическому способу образования может быть отнесено 136 лексем, в том числе 110 существительных, 25 глаголов и 1 наречие. Все они рассмариваются в данной работе.

Образование жаргонизмов морфологическим способом происходит в основном так же, как в литературном языке. В современном русском морском жаргоне представлены практически все способы словообразования: аффиксация (приставочный, суффиксальный и приставочно-суффиксальный способы), усечение и сложение основ.

В качестве мотивирующих слов выступают лексемы, принадлежащие к различным сферам речевого общения. Жаргонизм может быть произведен от стилистически нейтрального слова, сохраняющего свое первоначальное значение, от слова разговорного или просторечного, а также от термина, профессионализма или жаргонизма, образованного лексико-синтаксическим способом, т. е. в результате переосмысления значения какого-либо общеупотребительного слова. В некоторых случаях производящая основа представляет собой иноязычное слово.

Наиболее широко в морском жаргоне представлено словообразование имен существительных. Большинство существительных образовано суффиксальным способом. При этом могут использоваться «нейтральные» суффиксы, встречающиеся в общенародном языке в словах, свойственных разным стилям речи, а также суффиксы «экспрессивные», вносящие дополнительные оттенки ласкательности, фамильярности, пренебрежительности.

В исследованном нами материале среди имен существительных, образованных суффиксальным способом, наиболее многочисленной является группа существительных мужского рода со значением лица. Из стилистически нейтральных суффиксов, образующих слова этого типа, в морском жаргоне представлены продуктивные словообразовательные суффиксы -чик-, -ник-, -ик- и малопродуктивный суффикс -ар’-. Преобладающими являются существительные с суффиксом -ник-: клёш > клёшник — «матрос, носящий брюки клёш; вообще матрос, моряк»[7], приказ > приказник — «тот, кто скоро получит приказ об увольнении с флота в запас». В тех случаях, когда производящая основа оканчивается на гласный, перед суффиксом -ник- появляется интерфикс -ш-: ВИТУ > витушник — «курсант или выпускник Военно-морского инженерно-технического училища» и полтора > полторашник — «матрос, прослуживший от полутора до двух лет». Производные с суффиксами -ик- и -чик- встречаются реже: бацик — «корабельный врач» (от усеченной основы существительного бацилла), вонтик — «американец» (от англ. to want «хотеть») и нетчик — «матрос, не явившийся с берега на корабль и отсутствующий на проверке» (от нет). Суффикс -ар’- производит названия лиц, характеризующихся местом деятельности, названным мотивирующим именем существительным: щукарь — «моряк, служивший на подводных лодках ВМФ СССР типа ‘Щука'».

При помощи суффиксов -ач- и -ак-[8], регулярных в разговорной речи и нередко употребляющихся в словах со стилистически сниженным значением, образуются существительные от именных основ: клизма > клизмач — «судовой доктор», слух > слухач — «акустик, специалист, обслуживающий гидроакустические средства корабля», курс > курсач и курсак — «курсант» .

Суффикс -л-, продуктивный в словах разговорной речи, образует от глаголов шутливые прозвища, каждое из которых соответствует определенной должности или профессии лиц, работающих на судне: проводить > проводила — «лоцман», точить в значении «изготовлять что-либо из дерева или металла на токарном станке» (БТС[9]: 1335) > точила и точило — «токарь, плотник — старший моторист (форсунщик)», блудить[10] > блудило — «штурман подводной лодки», варить в значении «производить сварку металлических предметов и их частей, сваривать» (БТС: 111) > варило — «сварщик». В последних трех примерах для обозначения лица используются лексемы, совпадающие по своей структуре с образованными от глагольных основ существительными среднего рода со значением орудия действия (покрывало, поддувало, грузило и др.). Характерное для жаргона употребление слов, называющих неодушевленный предмет, для обозначения человека вызвано стремлением к снижению статуса того, о ком идет речь, что придает наименованиям лиц грубовато-уничижительную окраску.

При помощи суффикса -ин- со значением увеличительности от общеязыкового моряк образуется жаргонное существительное морячина, содержащее одобрительную оценку: «опытный, матерый моряк, знающий и любящий море и морское дело».

Суффикс -уг-, часто встречающийся в сниженной разговорной речи и в просторечии, производит грубовато-фамильярный жаргонизм матруга от усеченной основы нейтрального существительного матрос[11].

Среди имен существительных со значением лица выделяется также группа слов, образованных от именных и глагольных основ при помощи иноязычного структурного элемента -ман- (от английского man — «человек»)[12]: группа > группман

    «командир организационного подразделения (группы) боевой части или службы корабля», кореш[13] > корешман — «близкий товарищ, друг; соплаватель; собутыльник», море > мореман — «отличный моряк, опытный моряк, ‘морской волк'»[14],ухать >ухман

 

   «бригадир, руководящий погрузкой или выгрузкой судна». Необходимо отметить, что структурный элемент -ман- и подобные ему словообразовательные морфемы иноязычного происхождения типа -мейкер-[15] и -гейт-[16] не являются аффиксами в привычном смысле термина, поскольку они сохраняют в значительной мере смысл тех знаменательных слов, на базе которых они возникли (ср.: -мейкер- от английского to make «делать» и т. д.). Иноязычные словообразовательные структурные элементы, функционирующие в русском языке наподобие суффиксов, следовало бы, по нашему мнению, рассматривать в качестве суффиксоидов[17].

По аналогии с разговорным существительным ребята при помощи суффикса -ат-[18] образовано шутливое боцманята — «матросы боцманской команды на военном корабле» (от боцман).

При помощи суффикса -от- образуются собирательные существительные, выражающие, как правило, уничижительную экспрессивную оценку: вербота — «завербованные для работы на Севере или Дальнем Востоке» (от глагола вербовать с усечением производящей основы), мазута — «матросы, работающие в машинном отделении» (от существительного мазут с наложением корневой и суффиксальной морфем, ср.: лимитчики > лимита).

Для образования названий предметов и явлений в морском жаргоне используются различные суффиксы: продуктивные (-к-, -лк-, -шк-), малопродуктивные (-ух-) и непродуктивные (-ак-).

При помощи суффикса -к-, образующего существительные женского рода, которые употребляются преимущественно в разговорной речи, произведены следующие жаргонизмы, содержащие шутливую оценку: бацилка — «каша на камбузе» (от общеязыкового бацилла) и укачка — «уменьшение запасов продуктов или норм их выдачи, объясняемое ‘пролитием’, ‘разбитием’, ‘падением за борт’ и т. п. причинами, якобы связанными со штормовой погодой и качкой судна» от глагола укачать (по аналогии с употребляемыми преимущественно в разговорной речи существительными утруска и усушка).

Суффикс -лк-, служащий для образования существительных женского рода (чаще всего от глагольных основ) со значением орудия действия или наименования прибора, производит жаргонизмы с пейоративной окраской: плевалка — «пушка» (от плевать) и пикалка — «малокалиберная пушка» (от пикать).

Суффиксальные морфемы -шк- и -ух- производят стилистически сниженные существительные, характерные для разговорной речи и просторечия (Ефремова, 1996: 482, 502). Суффикс -ух- образует существительные брезентуха — «парус на корабле» (от общеязыкового брезент) и борзуха[19], которое в морском жаргоне употребляется в значениях «перловая каша» и «складка на спинке фланелевки или на воинском воротнике, которая делается матросами в нарушение воинского устава».

Суффикс -шк-[20], присоединяемый к основе несклоняемых слов с сохранением гласной финали, производит шутливый жаргонизм идашка от аббревиатуры ида

(индивидуальный дыхательный аппарат).

Шутливо-ироничное моржовка — «сбор моряков, моряцкая вечеринка», соотносимое с разговорным глаголом моржевать — «вести образ жизни моржа (любителя зимнего плавания в открытых водоемах); закаливаться» (БТС: 557) произведено при помощи продуктивного суффикса -овк-.

Суффиксальным способом (при помощи нулевого суффикса) образованы существительные отброс — «дуршлаг» и раздолб — «взыскание» соответственно от глаголов отбросить в значении «переложить во что-либо для стекания жидкости» (БТС: 738) и раздолбать в значении «разругать, раскритиковать» (БТС: 1068).

Употребляемый обычно лишь в разговорной речи и просторечии суффикс -ак- образует грубовато-пренебрежительное существительное уставняк — «унижение личности военнослужащего без нарушения устава».

Из отвлеченных имен существительных в морском жаргоне произведено также существительное годковщина — «неуставные отношения на флоте; эксплуатация молодых матросов старослужащими» от годки — «матросы, отслужившие 2,3-3 года (привилегированная прослойка служащих на флоте)», имеющее оттенок пренебрежительно-отрицательный и образованное по аналогии с дедовщина, пришедшим в разговорную речь из армейского жаргона. Продуктивный суффикс -щин- производит существительные женского рода, которые обозначают бытовое или общественное явление, идейное или политическое течение. Существительные, являющиеся названиями учений, направлений, склонностей, образуются в русском языке также при помощи латинского по происхождению суффикса -изм-. Однако суффикс -щин-, в отличие от -изм-, всегда имеет оттенок неодобрительности, осуждения и связан с характеристикой идейных, политических течений или общественных явлений негативного характера (ср.: аракчеевщина, обломовщина, хлестаковщина).

Интересен также прием вторичной мотивации жаргонизмов. Характерное для жаргонных лексических систем каламбурное совпадение существительных, образованных суффиксальным способом, со словами общенародного языка, наблюдается в следующих примерах: задвижка — «зачетная книжка курсанта в военно-морском училище» от задвинуть в значении «сдать зачет, экзамен в военно- морском училище» (ср.: задвижка — «подвижная пластинка или подвижной стержень для запора; засов» [БТС: 319]), замок — «заместитель какого-либо командира, начальника» от сокращения зам (ср.: замок — «устройство для запирания чего-либо ключом» [БТС: 333]), жрец — «моряк, любящий поесть, обжора» от разговорно- сниженного глагола жрать (ср.: жрец — в основном значении «языческий священнослужитель, совершавший жертвоприношения и т. п.» [БТС: 308]). При этом возможны нерегулярные звуковые изменения производящей основы: бычок — «командир какой-либо боевой части корабля» от аббревиатуры БЧ (бэче) — «боевая часть» (ср.: бычок — уменьшительно-ласкательное от бык [БТС: 107], а также «небольшая морская рыба отряда окунеобразных» [БТС: 108]).

Как показал материал исследования, префиксация для образовании существительных в морском жаргоне не используется[21].

Суффиксально-префиксальным способом образовано два жаргонизма: шутливое нехватчик — «матрос, который всегда голоден» (т. е. тот, которому не хватает еды) и презрительное прозвище служащих центрального аппарата флота подшакальник (от существительного шакал).

Некоторые жаргонные существительные возникли в результате процесса универбизации, т. е. сведения словосочетания к одному слову. Как средство универбизации в морском жаргоне чаще всего используется суффикс -к-: одиночное плавание (обычно кругосветное) > одиночка, кессонная болезнь > кессонка, полярная надбавка (надбавка к зарплате морякам-полярникам, работающим в высоких широтах) > полярка, надувная резиновая шлюпка > резинка. При образовании существительного от сочетания слов возможно использование суффиксов субъективной оценки -ашк- и -ушк-[22] (броневая орудийная башня на корабле > броняшка, наливное судно > наливнушка), а также суффикса -uj’- (военно-морское подготовительное училище > подготия).

Для образования жаргонизмов характерен такой способ, как усечение: бескозырка > беска, гидросамолет > гидра, заграница > загрань, механик (на судне) > мех, мичманка (морская фуражка с ремешком и козырьком, которую носят мичманы и офицеры) > мица, город Мурманск, Мурманская область > Мурман, нейтральные воды > нейтраль, фуражка > фура13.

Усечение, возникающее в результате тенденции к упрощению языка, нередко сопровождается суффиксацией, а наиболее типичным является уменьшительно- ласкательный суффикс -ик-: бушлат > бушик, Владивосток >Владик, Индийский океан > Индик, Севастополь > Севастик и Севасик.

Суффикс -к- используется при образовании усеченных наименований от официальных названий учебных заведений: Высшее военно-морское инженерное училище им. Ф. Э. Дзержинского > Дзержинка, Каспийское мореходное училище в г. Астрахань > Каспийка, Тихоокеанское высшее морское училище имени С. О. Макарова > Макаровка, Черноморское высшее военно-морское училище им. П. С. Нахимова в г. Севастополе > Нахимка14, Высшее военно-морское инженерное училище радиоэлектроники имени Попова в г. Санкт-Петербурге > Поповка.

 

Жаргонизм, возникший в результате усечения, может совпадать с уже существующим словом русского языка, что придает ему дополнительную юмористическую окраску. Например, жаргонное контра от контр-адмирал — «флотский чин на две ступени ниже адмиральского» — ассоциируется с разговорным контра, которое, в свою очередь, возникло усечением существительного контрреволюционер. В результате присоединения суффикса -ик- к усеченной основе в морском жаргоне появляется также слово контрик. Жаргонные наименования нередко образуются по ассоциации с женскими именами: Дания > Дана, Норвегия > Нора, матрос > машка (усечение с суффиксацией), моторист (специалист по двигателям судна) > мотя.

Следует отметить, что многие жаргонные существительные образованы нетрадиционными способами. При этом наиболее часто используется прием каламбурного преобразования производящей основы, обусловленного частичным звуковым совпадением с каким-либо общеупотребительным словом. Усечение с последующим нетипичным изменением основы наблюдается в процессе возникновения следующих жаргонизмов, содержащих забавную, насмешливую оценку: Кронштадт > Краков; подводная лодка класса «Ленинград» > ленивец; строитель лодок > лодырь; малая подводная лодка прибрежного действия > малыш, малютка; моторист > мотыль; пустой трал[23] > пустырь, пустышка; Тихий океан > Тихоныч (по ассоциации с отчеством).

Жаргонизм куст — «радист, акустик» — возник вычленением части производящей основы, совпадающей по звучанию с семантически несходным существительным куст.

О типичном для жаргонных образований явлении «фонетической мимикрии», т. е. звуковом уподоблении преображенного варианта слова другим словам, свидетельствуют также передающие шутливую оценку существительные: вояка

     «военный корабль» (от сокращения ВК), пёс — «денежная единица ‘песо’ (чаще всего кубинский, мексиканский или испанский)», сиротка — «ветер» от сирокко и яшка от якорь. Вследствие случайных фонетических совпадений совершенно новое содержание в морском жаргоне приобретает существительное паук — «дежурный по учебному корпусу в военно-морском училище» от сокращения «(дежурный) по УК».

При образовании жаргонизмов нередко используется прием контаминации (наложения) двух слов или основ. В результате каламбурного наложения сходных по звучанию существительных канал и каналья — «плут, мошенник, пройдоха» (БТС: 414) образовано пейоративное канальи — «сотрудники (представители) администрации канала (Кильского, Панамского и т. п.), особенно если они задерживают проход судна». Шутливое кормушка — «корма» — возникло наложением корма и кормушка

     «приспособление, в которое закладывается корм для животных» (БТС: 458). Контаминацией основ существительных питомник в значении «место, где находится большое число лиц, очень сходных в чем-либо» и питон — «тропическая змея» (БТС: 835) — образован, вероятно, жаргонизм питония — «то же, что нахимка». Отсюда и прозвище нахимовцев — питоны. Наложением распространенного в разговорном языке сокращения чепе и общеязыкового чепец — «головной убор» (БТС: 1471)

    произведено жаргонное существительное чепец — «небольшое, но тем не менее чрезвычайное происшествие».

Проведенный анализ лексики морского жаргона показал, что при образовании существительныхдостаточнопродуктивным являетсяспособ сложения основ,широко используемый и в общенародном языке. Сложением двух основ (существительного и глагола) при помощи соединительной гласной -о- образованы содержащие шутливую или презрительно-ироничную оценку слова: стенолаз — «смесь виски, пива, перца, горчицы и соли», зуболом — «морской сухарь», торбохват — «работник торгового флота, ходящий в загранрейсы и привозящий товары на продажу», крупоед

   «прапорщик на подводном флоте» (по аналогии с разговорным дармоед), мордотык

    «ветер, дующий в направлении, противоположном курсу судна». Соединением основ двух существительных создано насмешливое маслопуп — «матрос машинной команды», от которого при помощи уменьшительно-ласкательного суффикса -ик- образуется маслопупик.

Сочетание основ местоимения и глагола приводит к образованию шутливых жаргонизмов самотон — «судно, корабль, любое плавающее сооружение» (от сам тонет) и самотоп — «моряк, матрос» (от сам топит).

Стремление к особой выразительности порождает образования типа вмордувинд и мордавинд «встречный ветер» — сращения, в составе которых выделяется исконно русское существительное морда, передающее экспрессию грубости, и иноязычное винд (от англ. wind — «ветер»).

Аббревиация при образовании жаргонизмов используется редко. Выделяем два сложносокращенных существительных: Примбуль (Приморский бульвар в г. Севастополе), образованное путем сочетания начальных частей слов, и грубо- пренебрежительное промтолпа — «рыбаки, промысловики», возникшее в результате соединения начальной части слова промысловик с несокращенным толпа.

Производство глаголов в морском жаргоне свидетельствует о продуктивности суффиксального способа словообразования.

Посредством суффикса -и- со значением «создавать известное качество или состояние» чаще всего образуются глаголы от существительных: баклан — «постоянно голодный матрос» > бакланить — «принимать пищу не по распорядку», капитан

>   капитанить — «верховодить, командовать, распоряжаться», крыса > крысить — «утаивать, красть что-либо» и «тайком от окружающих есть что-либо», матрос > матросить — «распутничать, вести разгульный образ жизни», моряк > морячить — «плавать по морям, служить на флоте», фитиль — «замечание, выговор» > фитилить

   «делать замечание, выговор; ругать», шхера — «тайник, потайное место на корабле»

>   шхерить — «прятать(ся)». Приведенные примеры показывают, что в качестве мотивирующих слов могут выступать как нейтральные существительные (капитан, крыса, матрос, моряк), так и жаргонизмы (баклан, фитиль, шхера).

Суффикс -ова- (-ева-) производит глаголы от существительных со значением «осуществлять что-либо»: бачок — «посуда, в которой разносится пища для рядового и старшинского состава корабля» > бачковать — «раздавать пищу из бачка», шнурок

   «молодой матрос; моряк» > шнурковать — «идти куда-либо, уходить откуда-либо».

 

Суффикс -ану-, особенно продуктивный в разговорной речи, образует глаголы совершенного вида со значением однократности действия: шкерт — «тонкий, короткий конец троса» (от голландского staart) > шкертануться — «повеситься», дым > дымануть — «допустить оплошность, сделать глупость, опростоволоситься»[24]. Примечательно, что два русских суффикса обозначают мгновенность, однократность действия: -ну- и -ану-. Однако глаголы с суффиксом -ану- отличаются от глаголов однократного действия с суффиксом -ну- «оттенками интенсивности или неожиданности действия, а также значительной экспрессивностью (иногда просторечностью), ср.: крутить — крутнуть, крутануть» (Лопатин, 1977: 35).

В морском жаргоне редко наблюдается образование глаголов от иноязычных основ, особенно характерное для молодежного жаргона[25]: спикать — «говорить по- английски» (от англ. to speak — «говорить») и фачить — «подвергать дисциплинарному взысканию» (от англ. to fuck).

Производство глаголов префиксальным способом может осуществляться при помощи приставок по- и про-, образующих глаголы совершенного вида от глаголов несовершенного вида. Приставка по- вносит значение совершения действия в течение некоторого непродолжительного времени: крейсировать — «плавать по определенному маршруту, совершать рейсы» (БТС: 468) > покрейсировать — «пройтись с девушкой» и матросить > поматросить — «поухаживать за кем-либо некоторое время». Приставка про- используется для образования жаргонизмов от профессиональных (табанить, банить) и общеупотребительных разговорных глаголов (драить, шарить): табанить — «грести в обратную сторону для дачи шлюпке заднего хода, а также для ее разворота» > протабанить -«допустить промах, ошибиться», банить — «чистить банником канал ствола артиллерийского орудия» (БТС: 58) > пробанить — «сделать выговор, отругать, отчитать», драить — «чистить, натирать до блеска» (БТС: 282) > продраить — «делать выговор, отчитать, отругать», шарить — «искать, разыскивать» (БТС: 1490) > прошарить — «проявить инициативу».

Суффиксально-приставочным способом, который в современном русском языке мало продуктивен, образуются следующие глаголы: вышнурковываться — «выслуживаться перед начальством» от глагола шнурковать, задробить — «запретить что-либо» от междометия дробь «команда о прекращении огня (стрельбы)», оморячиться — «стать настоящим моряком, опытным, бывалым» от глагола морячить, сплаваться — «о команде, экипаже: привыкнуть, притереться друг к другу в течение долгого плавания» от плавать.

Следует отметить, что некоторые глаголы из морского жаргона перешли в общеупотребительный язык. Таковы, например, употребляемые в разговорной речи и передающие грубоватую экспрессию глаголы дрейфить — «бояться, трусить» и сдрейфить — «струсить, отступить перед трудностями», образованные от термина дрейф (от голландского drijven — «плавать») — «отклонение движущегося судна от курса под влиянием ветра или течения» (БТС: 284, 1168).

Случаи производства имен прилагательных в исследованном нами материале не зафиксированы.

При помощи приставки по- со значением «так, таким образом, как указано во второй части слова» и суффикса -и- от прилагательного морской образуется жаргонное наречие по-морски — «быстро, ловко, умело; находчиво, остроумно; легкомысленно, модно, щеголевато». В общелитературном языке существует наречие по-морскому (БТС: 558), образованное от формы дательного падежа прилагательного.

Проведенный анализ лексики морского жаргона подтверждает, что отличительной чертой жаргонного словообразования является стремление к созданию более экспрессивных, нежели уже есть, средств выражения. Особенно ярко эта тенденция проявляется при образовании имен существительных. Несмотря на то, что большинство жаргонных существительных возникает с помощью тех способов словопроизводства и по тем правилам и моделям, которые широко распространены в общенародном языке, при образовании жаргонизмов чаще, чем в других сферах языка, используются словообразовательные морфемы, которые в общенародном языке употребляются в словах со стилистически сниженным значением, имеющих нередко фамильярный оттенок. О превосходстве экспрессивной функции жаргонного словообразования над номинативной свидетельствует производство модификационных существительных, отличающихся от мотивирующих слов эмоционально-экспрессивной оценкой, и также использование оригинальных способов словообразования, среди которых особо следует выделить преобразование усеченной производящей основы, обусловленное фонологическим подобием с каким-либо семантически несходным общеупотребительным словом русского языка. Свойственная жаргону игровая функция словообразования проявляется в создании производных существительных на основе каламбурного совпадения с нейтральными или разговорными словами. Характерно, что особое использование нетрадиционных словообразовательных моделей просматривается лишь в пределах имени существительного, в то время как производство глаголов происходит в соответствии с принятыми в общенародном языке образцами.

Литература

1.     Большой толковый словарь русского языка, 2004, гл. ред. С. А. Кузнецов, Норинт, Санкт-Петербург.

2.      В. Д. Б о н д а л е т о в, 1987, Социальная лингвистика, Москва.

3.     Н. С. В а л г и н а, Д. Э. Р о з е н т а л ь, М. И. Ф о м и н а, 2001, Современный русский язык, Логос, Москва.

4.      В. С. Е л и с т р а т о в, 1994, Словарь московского арго, Русские словари, Москва.

5.     В. С. Е л и с т р а т о в, 2002, «К проблеме изучения профессиональных языков» // Н. А. К а л а н о в, Словарь морского жаргона, Азбуковник, Русские словари, Москва, С. 469-475.

6.     Т. Ф. Е ф р е м о в а, 1996, Толковый словарь словообразовательных единиц русского языка, Русский язык, Москва.

7.     Т. В. З а й к о в с к а я, 1993, Пути пополнения лексического состава современного молодежного жаргона, АКД, Москва.

8.     Е. А. З е м с к а я, 2004, Язык как деятельность. Морфема. Слово. Речь, Языки славянской культуры, Москва.

9.     Н. А. К а л а н о в, 2002, Словарь морского жаргона, Азбуковник, Русские словари, Москва.

10.  Д. С. Л и х а ч е в, 1992, «Черты первобытного примитивизма воровской речи» //

Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона, Москва, С. 354-398.

11.  В. В. Л о п а т и н, 1977, Русская словообразовательная морфемика, Москва.

12.  В. М. М о к и е н к о, Т. Г. Н и к и т и н а, 2001, Большой словарь русского жаргона, Норинт, Санкт-Петербург.

13.  Л. И. С к в о р ц о в, 1997, «Жаргон» // Русский язык. Энциклопедия, гл. ред. Ю. Н. К а р а у л о в, Большая Российская энциклопедия, Москва, С. 129-130.

14.  Слова, с которыми мы все встречались: толковый словарь русского общего жаргона, 1999, под общей редакцией Р. И. Р о з и н о й, Азбуковник, Москва.

15.  Современный русский язык, 2001, под общей редакцией Л. А. Н о в и к о в а, Лань, Санкт-Петербург.

16.  О. П. С о л о г у б, 2002, «Усвоение иноязычных структурных элементов в русском языке» // Наука. Университет. 2002. Материалы Третьей научной конференции, Новосибирск, С. 130-134.

17.  И. Ф е н ь в е ш и, 1996, «Современные словари русского языка» // Studia Slavica Savarensia, № 1-2, С. 189-205.

18.  Т. Ш к а п е н к о, Ф. Х ю б н е р, 2003, Русский «тусовочный » как иностранный: учебное пособие, Янтарный сказ, Калининград.

19.  J. S i l i с, I. P r a n j k o v i c, 2005, Gramatika hrvatskoga jezika za gimnazije i visoka ucilista, Skolska knjiga, Zagreb.

Tvorba rijeci kao jedan od nacina formiranja leksika ruskog pomorskog zargona

Sazetak

U clanku se razmatraju neke tvorbene posebnosti leksika pomorskog zargona, tj. specificnih rijeci, koje se u govoru ruskih mornara koriste za izrazavanje posebnog odnosa prema zbilji: od saljivo-ironicnog do grubo-familijarnog. Analiziraju se zargonizmi nastali u skladu s tvorbenim procesima siroko rasprostranjenim u suvremenom ruskom jeziku (afiksacija, kracenje i slaganje osnova) te prema razlicitim neuobicajenim tvorbenim nacinima u kojima vodecu ulogu ima igra rijeci: preinaka osnovne rijeci na temelju slucajne fonoloske slicnosti s nekim opceprihvacenim leksemom.

KljuCne rijeCi: ruski jezik, pomorski zargon, tvorba rijeci, tvorbeni morfem, zargonizam.

23 От усеченного фура образуется насмешливое фуранька при помощи распространенного в разговорной речи ласкательного суффикса -ан’- и суффикса -к-.

24   Жаргонизм нахимка обозначает также Нахимовское училище — среднее военно-морское учебное заведение закрытого типа, готовящее воспитанников к поступлению в высшие военно-морские училища; названо по фамилии адмирала П. С. Нахимова.


[1] В русской лексикологии для обозначения лексики социально ограниченного употребления, кроме термина «жаргон» (франц. jargon), используются также термины «арго» (франц. argot) и «сленг» (англ. slang). Термин «арго» обычно употребляется для описания речи определенных социально замкнутых групп, которые хотят сделать свой язык тайным, непонятным для других («воровское арго»). Термин «сленг» используется, как правило, в том же значении, что и «жаргон» (преимущественно по отношению к англоязычным странам), а в последнее время часто употребляется в сочетании «молодежный сленг». Следует отметить, что в русской лингвистической литературе до сих пор нет четкого разграничения терминов «жаргон», «арго» и «сленг», которые нередко используются в качестве синонимов, а дискуссии о точном определении каждого из этих терминов ведутся постоянно (см. об этом, напр.: Бондалетов, 1987; Елистратов, 1994 и 2002; Феньвеши, 1996). Решение терминологических проблем не является целью данной работы, в которой для описания речи социально или профессионально обособленной группы людей используется термин «жаргон».

[2]  Несмотря на то, что жаргон чаще всего понимается как разновидность разговорной речи, используемая определенным кругом носителей языка, объединенных общностью интересов, занятий или положением в обществе, в современном русском языке выделяется и так называемый «общий жаргон», т. е. «тот пласт современного русского жаргона, который, не являясь принадлежностью отдельных социальных групп, с достаточно высокой частотностью встречается в языке средств массовой информации и употребляется (или, по крайней мере, понимается) всеми жителями большого города, в частности, образованными носителями русского литературного языка» (Слова, с которыми мы все встречались: толковый словарь русского общего жаргона, 1999: IV).

[3] Словарь Н. А. Каланова содержит также около 1400 идиоматических выражений, связанных с морским делом, которые требуют специального изучения и в нашей работе рассматриваться не будут.

[4]   На трудности, связанные с отделением жаргонной лексики от профессиональной, а также на возможные пути решения данной проблемы, указывает В. С. Елистратов: «Можно говорить, во-первых, о терминах (манипулятор — ‘небольшое вспомогательное устройство для ввода информации в комтьютер, перемещением которого по поверхности (столу) контролируется положение курсора на мониторе’), во- вторых, о ‘нейтральных’ профессионализмах (мышь) и, в-третьих, о неких не нейтральных экспрессивных профессиональных жаргонизмах (или арготизмах и проч.: мышатина, мышкодром, мышедром, крысища и т. д.). Часто единственным критерием их различения является наличие или отсутствие специфической образности и экспрессии» (Елистратов, 2002: 474).

[5]  «Под эмоционально-экспрессивной стороной слова удобнее всего разуметь отождествление нашего отношения к предмету со свойствами слова. Например, наша оценка предмета (положительная или отрицательная) переносится на слово, наше чувство, вызываемое известным предметом, также переносится на слово и т. д.» (Лихачев, 1992: 336).

[6] В результате метафоризации возникли, наример, жаргонизмы калоша, коробка, корыто, лапоть, лохань, посудина со значением «корабль, судно».

[7]  Лексические значения всех жаргонизмов, упоминающихся в статье, приводятся в соответствии с толкованиями, помещенными в Словаре морского жаргона Н. А. Каланова.

[8]  Суффикс -ак-, образующий названия лиц мужского пола, в современном русском языке является малопродуктивной словообразовательной единицей, в то время как суффикс -ач- достаточно продуктивен (Ефремова, 1996: 37, 72).

[9]  В статье используются следующие сокращенные обозначения словарей: БТС — Большой толковый словарь русского языка, 2004, гл. ред. С. А. Кузнецов, Норинт, Санкт-Петербург и БСЖ — В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина, 2001, Большой словарь русского жаргона, Норинт, Санкт-Петербург.

[10]  В ненормированной народной речи глагол блудить употребляется не только в значении «блуждать, плутать», но и «заниматься блудом; распутничать», что придает жаргонизму блудило дополнительную насмешливую окраску (БТС: 85).

[11]  Продуктивный суффикс -уг- образует «стилистически сниженные синонимы мотивирующих имен существительных» (Ефремова, 1996: 472).

[12]   В Толковом словаре словообразовательных единиц русского языка этот структурный элемент трактуется как «нерегулярная словообразовательная единица, выделяющаяся в именах существительных со значением лица, которое характеризуется отношением к тому, что названо мотивирующим именем существительным» (Ефремова, 1996: 257).

[13] Существительное кореш — «близкий друг, приятель» перешло из уголовного жаргона не только в морской, но и в молодежный, а употребляется и в сниженном варианте разговорной речи (БСЖ: 279; БСР: 475).

[14]  Возможно, что слово мореман появилось в морском жаргоне как полукалька с английского seaman — «моряк». В речи уголовников существительное мореман употребляется в значении «моряк торгового флота» и имеет шутливо-ироническую эмоционально-экспрессивную окраску (БСЖ: 356).

[15]   В средствах массовой информации активно используется полушутливое слухмейкер — «тот, кто распускает слухи», а зафиксирован и окказионализм словомейкерство — «словообразование» (Шкапенко, Хюбнер 2003: 121, 159).

[16]   Структурный элемент -гейт- уже начинает утверждаться в русском языке как самостоятельная морфема — суффикс, поскольку имеет структурную выделимость и четко оформленное значение «скандал, связанный с каким-либо лицом или государством», например: уотергейт, ирангейт, кремлегейт, ельцингейт, моникагейт, путингейт и под. (Сологуб, 2002: 132; Шкапенко, Хюбнер, 2003: 159).

[17]  Этот термин встречается в хорватской лингвистической литературе. Ср.: «Dio rijeci koji se pojavljuje iza korijena u razlicitim rijecima s istim znacenjem, koji se, drugim rijecima, ponasa kao sufiks, naziva se sufiksoidom» (Silic, Pranjkovic, 2005: 153).

[18]  Суффикс -ат- является формообразовательной единицей, образующей формы множественного числа имен существительных мужского рода на -онок-, имеющих, как правило, уменьшительно-ласкательное или только ласкательное значение (Ефремова, 1996: 63). Форма единственного числа (боцманенок) в Словаре морского жаргона не зафиксирована.

[19]  Мотивирующим словом является прилагательное борзой, употребляющееся в разговорном языке в значении «обнаглевший, бессовестный» и выражающее грубовато-презрительную оценку (БТС: 91). В морском жаргоне борзой имеет значение «матрос от одного года до полутора лет службы».

[20] «В разговорной речи употребительны существительные на -шка, имеющие экспрессивную окраску ласковой фамильярности или уничижительности (витамишки, продлёшка, давлешка, стипешка)» (Земская, 2004: 72-73).

[21]  В современном русском языке префиксальный способ в словообразовании существительных играет меньшую роль по сравнению с суффиксальным способом (Валгина, Розенталь, Фомина, 2001: 184).

[22]  Суффиксы -ашк- и -ушк- производят слова с уменьшительно-ласкательным или с уменьшительно- уничижительным значением (Ефремова, 1996: 76, 486).

[23] Термин трал (от англ. trawl) обозначает специальную сеть для вылова посторонних предметов (напр., мин) или для лова рыбы на рыболовецких судах (БТС: 1338).

[24] Согласно Н. А. Каланову, жаргонизм дымануть возник в эпоху паровых военных кораблей. В то время допустить, чтобы из труб валил черный дым, особенно в предвидении встречи с противником, означало демаскировать корабль, выдать себя.

[25] Ср., напр.: аскать — «просить» (от английского to ask) и шпрехать — «говорить» (от немецкого sprechen). См. об этом: Зайковская, 1993: 15.