ЭТО ЗАГАДОЧНОЕ "МАРУ"

Каланов Н.А.

     "Мару" – это слово, на которое оканчиваются все названия торговых и промысловых судов Японии: "Ивате-мару", "Токио-мару", "Хидака-мару", "Одесса-мару" (судно построено в Иокогаме и названо в честь горо-да-побратима). Истоки такой традиции наименования судов уходят в далекое прошлое Страны восходящего солнца.

      Японские историки флота давно интересуются происхождением "морского" суффикса "мару", однако к единому мнению по этому вопросу так и не пришли. Более того, если обратиться за объяснениями к японским словарям, то обнаружится, что ни в одном из них "мару" даже не ассоциируется со словами "море", "океан", "судно", "корабль". У японцев этот иероглиф обозначает такие понятия, как "круг", "идущий вокруг", "шарик", а также "законченность", "совершенство", "высшая степень чего-либо". Так, например, государственный флаг Японии – белое полотнище с красным кругом – называется "Хино Мару".

      "Мару" для японцев звучит приятно, потому что его используют как суффикс для выражения нежности и умиления. В старые времена "мару" добавлялось к именам мальчиков как пожелание родителей, чтобы они росли здоровыми и были счастливы, а также к именам взрослых как знак уважения. В современной японской школе оценка "мару" означает отличное знание предмета.

      Общеизвестен тот факт, что суффикс "мару" стали прибавлять к названиям судов в начале XII в., а вот относительно его "морского" происхождения, как говорилось, существуют самые различные мнения. Вот некоторые из них.

      В глубокой древности японские рыбаки рисовали на носу своих судов глаза. Такой обычай был у многих народов Европы и Азии, осваивавших мореплавание. Считалось, что "зрячее" судно никогда не собьется с пути и в любую погоду вернется в родную гавань. Со временем, упрощая изображение, вместо глаз стали рисовать круги. И, наконец, заменили рисунок – круг соответствующим ему иероглифом "мару", который остался в названиях судов и поныне. Другая гипотеза. В эпоху феодализма японским купцам не разрешалось иметь фамилий, а вместо них в обращении пользовались названиями магазинов, принадлежащих купцам. Они добавляли к названиям своих магазинов суффикс "мару", который как признак "совершенства" служил исключительно в рекламных целях. У купцов, как правило, были суда, которые имели те же названия, что и магазины.

      К этой "торговой" версии примыкает и еще одна. Суть ее заключается в том, что многие суда, занимаясь каботажными перевозками, использовали как основную тару бочки. Японцы называли их "мару". Это слово и стало составной частью названий торговых судов.

      Одно из самых распространенных объяснений происхождения "морского" "мару" связано с обычаем в странах Востока прибавлять к именам пожилых и наиболее достойных граждан слова, приставки и суффиксы, имеющие значение "уважаемый" и т. п. Предполагают, что по этой же причине "мару" фигурирует и в названиях судов японского флота.

      Прошло немало веков, но многие японцы продолжают верить, что соблюдение древней традиции поможет морякам в тяжелой работе и будет способствовать выгодности морских перевозок.

      В начале 80-х годов директорат японской судоходной фирмы "Джапэн лайн" предпринял попытку покончить с этим суеверием и не добавлять к названиям своих судов традиционное "мару". Однако вскоре стали возникать трудности морально-этического плана, как при эксплуатации лайнеров, так и с набором экипажа. Не больно-то жалуют соотечественники суда с новыми нестандартными названиями. В печати появились призывы в защиту старой морской японской традиции.

Ну а пока идут споры о происхождении и целесообразности "мару", древний суффикс продолжает жить, появляясь в названиях новых судов как символ верности японцев своим вековым традициям.