Галлеон „Nuestra Señora de la Concepción”, матросы его называли „Cagafuego”, что в переводе означает „Дристающий огнём”.

Несмотря на то, что настоящее название галлеона „Nuestra Señora de la Concepción”, матросы его называли „Cagafuego”, что в переводе означает „Дристающий огнём”. Современные ссылки представляли неточное название судна как „Cacafuego”, которое сохранилось до нашего времени. Фактически, почти все ссылки относительно названия этого судна на английском языке представляют его название ошибочно.

В испанском языке "caca" есть существительное, которое обозначает „ корма судна” и „гальюн” . в то время как  "caga" является третьим лицом (или формально вторым лицом) глагола "cagar", что означает „срать” (дристать). Таким образом, настоящий ник (настоящее прозвище) для этого корабля было "Cagafuego," что можно перевести как „Дристающий огнём”.